Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Новый русский перевод
Братья, я обращаюсь к вам как к знающим Закон24; разве вы не знаете, что Закон имеет силу над человеком, пока человек жив?
For example, when a woman marries, the law binds her to her husband as long as he is alive. But if he dies, the laws of marriage no longer apply to her.
Замужняя женщина, например, связана законом о браке со своим мужем, пока он жив. Если же муж умрет, она освобождается от этого закона.
So while her husband is alive, she would be committing adultery if she married another man. But if her husband dies, she is free from that law and does not commit adultery when she remarries.
И поэтому, если она выходит замуж за другого, когда ее муж еще жив, она тем самым нарушает супружескую верность, но если ее муж умер, то она свободна от закона и не может быть обвинена в супружеской измене, выйдя замуж за другого.
So, my dear brothers and sisters, this is the point: You died to the power of the law when you died with Christ. And now you are united with the one who was raised from the dead. As a result, we can produce a harvest of good deeds for God.
Также и с вами, братья мои. Вы умерли для Закона через смерть Христа в теле, чтобы вам принадлежать Другому, Тому, Кто был воскрешен из мертвых, и приносить плод Богу.
Когда мы жили сообразно своей грешной природе, то Закон пробуждал в нас греховные желания, действовавшие в членах нашего тела, и плодом их была смерть.
But now we have been released from the law, for we died to it and are no longer captive to its power. Now we can serve God, not in the old way of obeying the letter of the law, but in the new way of living in the Spirit.
Сейчас же, когда мы умерли для того, что когда-то нас связывало, мы были освобождены от Закона, чтобы служить Богу по-новому, с помощью Святого Духа,25 а не как раньше — по букве Закона.
Что же это значит? Что Закон — это грех? Конечно нет. Однако я бы и не знал, что такое грех, если бы не существовал Закон. Я бы не знал, например, что значит желать, если бы Закон не говорил: «Не желай».26
But sin used this command to arouse all kinds of covetous desires within me! If there were no law, sin would not have that power.
Грех, найдя предлог в этом повелении, породил во мне всевозможные желания, но без Закона грех мертв.
At one time I lived without understanding the law. But when I learned the command not to covet, for instance, the power of sin came to life,
Я когда-то жил, не зная Закона, но когда я узнал повеление, то грех во мне ожил,
and I died. So I discovered that the law’s commands, which were supposed to bring life, brought spiritual death instead.
а я умер. Оказалось, что повеление, которое должно было принести жизнь, принесло смерть,
Sin took advantage of those commands and deceived me; it used the commands to kill me.
потому что грех, используя само повеление, обманул меня и привел к духовной смерти.
But still, the law itself is holy, and its commands are holy and right and good.
Но Закон святой, и повеление святое, справедливое и хорошее.
But how can that be? Did the law, which is good, cause my death? Of course not! Sin used what was good to bring about my condemnation to death. So we can see how terrible sin really is. It uses God’s good commands for its own evil purposes.
Так что же, хорошее принесло мне смерть? Нет! Но чтобы грех мог проявить себя как грех, он, действуя через хорошее, произвел во мне смерть. И, таким образом, через повеление, мы смогли яснее увидеть, насколько ужасен грех.
Struggling with Sin
So the trouble is not with the law, for it is spiritual and good. The trouble is with me, for I am all too human, a slave to sin.
Мы знаем, что Закон духовен. Я же телесен, продан в рабство греху.
I don’t really understand myself, for I want to do what is right, but I don’t do it. Instead, I do what I hate.
Я и сам не понимаю, что делаю. То, что я хочу, я не делаю, а вместо этого делаю то, что ненавижу.
But if I know that what I am doing is wrong, this shows that I agree that the law is good.
И если я делаю то, чего не хочу, то я тем самым соглашаюсь, что сам Закон хорош.
So I am not the one doing wrong; it is sin living in me that does it.
Ведь это уже делаю не я сам, а грех, который живет во мне.
Я знаю, что во мне, в плоти моей, нет ничего хорошего, потому что я хочу делать добро, но не могу.
I want to do what is good, but I don’t. I don’t want to do what is wrong, but I do it anyway.
И то, что я делаю, — это не то добро, которое я хотел бы делать. Я продолжаю делать зло, которого не хочу делать.
But if I do what I don’t want to do, I am not really the one doing wrong; it is sin living in me that does it.
Итак, если я делаю то, чего не хочу, то это уже не я делаю, а живущий во мне грех.
I have discovered this principle of life — that when I want to do what is right, I inevitably do what is wrong.
Я обнаружил, что здесь действует такой закон: когда я хочу делать добро, то зло уже тут как тут.
но в моем теле действует другой закон. Этот закон ведет войну против закона моего разума и делает меня пленником закона греха, который действует в членах моего тела.
Oh, what a miserable person I am! Who will free me from this life that is dominated by sin and death?
Несчастный я человек! Кто бы избавил меня от этого тела смерти?
Thank God! The answer is in Jesus Christ our Lord. So you see how it is: In my mind I really want to obey God’s law, but because of my sinful nature I am a slave to sin.
Но благодарение Богу, Который сделал это через Иисуса Христа, нашего Господа!
Итак, моим разумом я служу Закону Бога, а телом я раб закону греха.
Итак, моим разумом я служу Закону Бога, а телом я раб закону греха.