Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (1 Corinthians 13) | (1 Corinthians 15) →

New Living Bible Translation

Lutherbibel

  • Tongues and Prophecy

    Let love be your highest goal! But you should also desire the special abilities the Spirit gives — especially the ability to prophesy.
  • Strebet nach der Liebe! Fleißiget euch der geistlichen Gaben, am meisten aber, daß ihr weissagen möget!
  • For if you have the ability to speak in tongues,a you will be talking only to God, since people won’t be able to understand you. You will be speaking by the power of the Spirit,b but it will all be mysterious.
  • Denn der mit Zungen redet, der redet nicht den Menschen, sondern Gott; denn ihm hört niemand zu, im Geist aber redet er die Geheimnisse.
  • But one who prophesies strengthens others, encourages them, and comforts them.
  • Wer aber weissagt, der redet den Menschen zur Besserung und zur Ermahnung und zur Tröstung.
  • A person who speaks in tongues is strengthened personally, but one who speaks a word of prophecy strengthens the entire church.
  • Wer mit Zungen redet, der bessert sich selbst; wer aber weissagt, der bessert die Gemeinde.
  • I wish you could all speak in tongues, but even more I wish you could all prophesy. For prophecy is greater than speaking in tongues, unless someone interprets what you are saying so that the whole church will be strengthened.
  • Ich wollte, daß ihr alle mit Zungen reden könntet; aber viel mehr, daß ihr weissagtet. Denn der da weissagt, ist größer, als der mit Zungen redet; es sei denn, daß er’s auch auslege, daß die Gemeinde davon gebessert werde.
  • Dear brothers and sisters,c if I should come to you speaking in an unknown language,d how would that help you? But if I bring you a revelation or some special knowledge or prophecy or teaching, that will be helpful.
  • Nun aber, liebe Brüder, wenn ich zu euch käme und redete mit Zungen, was wäre es euch nütze, so ich nicht mit euch redete entweder durch Offenbarung oder durch Erkenntnis oder durch Weissagung oder durch Lehre?
  • Even lifeless instruments like the flute or the harp must play the notes clearly, or no one will recognize the melody.
  • Verhält sich’s doch auch also mit den Dingen, die da lauten, und doch nicht leben; es sei eine Pfeife oder eine Harfe: wenn sie nicht unterschiedene Töne von sich geben, wie kann man erkennen, was gepfiffen oder geharft wird?
  • And if the bugler doesn’t sound a clear call, how will the soldiers know they are being called to battle?
  • Und so die Posaune einen undeutlichen Ton gibt, wer wird sich zum Streit rüsten?
  • It’s the same for you. If you speak to people in words they don’t understand, how will they know what you are saying? You might as well be talking into empty space.
  • Also auch ihr, wenn ihr mit Zungen redet, so ihr nicht eine deutliche Rede gebet, wie kann man wissen, was geredet ist? Denn ihr werdet in den Wind reden.
  • There are many different languages in the world, and every language has meaning.
  • Es ist mancherlei Art der Stimmen in der Welt, und derselben keine ist undeutlich.
  • But if I don’t understand a language, I will be a foreigner to someone who speaks it, and the one who speaks it will be a foreigner to me.
  • So ich nun nicht weiß der Stimme Bedeutung, werde ich unverständlich sein dem, der da redet, und der da redet, wird mir unverständlich sein.
  • And the same is true for you. Since you are so eager to have the special abilities the Spirit gives, seek those that will strengthen the whole church.
  • Also auch ihr, sintemal ihr euch fleißiget der geistlichen Gaben, trachtet darnach, daß ihr alles reichlich habet, auf daß ihr die Gemeinde bessert.
  • So anyone who speaks in tongues should pray also for the ability to interpret what has been said.
  • Darum, welcher mit Zungen redet, der bete also, daß er’s auch auslege.
  • For if I pray in tongues, my spirit is praying, but I don’t understand what I am saying.
  • Denn so ich mit Zungen bete, so betet mein Geist; aber mein Sinn bringt niemand Frucht.
  • Well then, what shall I do? I will pray in the spirit,e and I will also pray in words I understand. I will sing in the spirit, and I will also sing in words I understand.
  • Wie soll es aber denn sein? Ich will beten mit dem Geist und will beten auch im Sinn; ich will Psalmen singen im Geist und will auch Psalmen singen mit dem Sinn.
  • For if you praise God only in the spirit, how can those who don’t understand you praise God along with you? How can they join you in giving thanks when they don’t understand what you are saying?
  • Wenn du aber segnest im Geist, wie soll der, so an des Laien Statt steht, amen sagen auf deine Danksagung, sintemal er nicht weiß, was du sagst?
  • You will be giving thanks very well, but it won’t strengthen the people who hear you.
  • Du danksagest wohl fein, aber der andere wird nicht davon gebessert.
  • I thank God that I speak in tongues more than any of you.
  • Ich danke meinem Gott, daß ich mehr mit Zungen rede denn ihr alle.
  • But in a church meeting I would rather speak five understandable words to help others than ten thousand words in an unknown language.
  • Aber ich will in der Gemeinde lieber fünf Worte reden mit meinem Sinn, auf daß ich auch andere unterweise, denn 10,000 Worte mit Zungen.
  • Dear brothers and sisters, don’t be childish in your understanding of these things. Be innocent as babies when it comes to evil, but be mature in understanding matters of this kind.
  • Liebe Brüder, werdet nicht Kinder an dem Verständnis; sondern an der Bosheit seid Kinder, an dem Verständnis aber seid vollkommen.
  • It is written in the Scripturesf:
    “I will speak to my own people
    through strange languages
    and through the lips of foreigners.
    But even then, they will not listen to me,”g
    says the LORD.
  • Im Gesetz steht geschrieben:»Ich will mit andern Zungen und mit andern Lippen reden zu diesem Volk, und sie werden mich auch also nicht hören, spricht der HERR.
  • So you see that speaking in tongues is a sign, not for believers, but for unbelievers. Prophecy, however, is for the benefit of believers, not unbelievers.
  • Darum sind die Zungen zum Zeichen nicht den Gläubigen, sondern den Ungläubigen; die Weissagung aber nicht den Ungläubigen, sondern den Gläubigen.
  • Even so, if unbelievers or people who don’t understand these things come into your church meeting and hear everyone speaking in an unknown language, they will think you are crazy.
  • Wenn nun die ganze Gemeinde zusammenkäme an einen Ort und redeten alle mit Zungen, es kämen aber hinein Laien oder Ungläubige, würden sie nicht sagen, ihr wäret unsinnig?
  • But if all of you are prophesying, and unbelievers or people who don’t understand these things come into your meeting, they will be convicted of sin and judged by what you say.
  • So sie aber alle weissagen und käme dann ein Ungläubiger oder Laie hinein, der würde von ihnen allen gestraft und von allen gerichtet;
  • As they listen, their secret thoughts will be exposed, and they will fall to their knees and worship God, declaring, “God is truly here among you.”
  • und also würde das Verborgene seines Herzens offenbar, und er würde also fallen auf sein Angesicht, Gott anbeten und bekennen, daß Gott wahrhaftig in euch sei.

  • A Call to Orderly Worship

    Well, my brothers and sisters, let’s summarize. When you meet together, one will sing, another will teach, another will tell some special revelation God has given, one will speak in tongues, and another will interpret what is said. But everything that is done must strengthen all of you.
  • Wie ist es denn nun, liebe Brüder? Wenn ihr zusammenkommt, so hat ein jeglicher Psalmen, er hat eine Lehre, er hat Zungen, er hat Offenbarung, er hat Auslegung. Lasset es alles geschehen zur Besserung!
  • No more than two or three should speak in tongues. They must speak one at a time, and someone must interpret what they say.
  • So jemand mit Zungen redet, so seien es ihrer zwei oder aufs meiste drei, und einer um den andern; und einer lege es aus.
  • But if no one is present who can interpret, they must be silent in your church meeting and speak in tongues to God privately.
  • Ist aber kein Ausleger da, so schweige er in der Gemeinde, rede aber sich selber und Gott.
  • Let two or three people prophesy, and let the others evaluate what is said.
  • Weissager aber lasset reden zwei oder drei, und die andern lasset richten.
  • But if someone is prophesying and another person receives a revelation from the Lord, the one who is speaking must stop.
  • So aber eine Offenbarung geschieht einem andern, der da sitzt, so schweige der erste.
  • In this way, all who prophesy will have a turn to speak, one after the other, so that everyone will learn and be encouraged.
  • Ihr könnt wohl alle weissagen, einer nach dem andern, auf daß sie alle lernen und alle ermahnt werden.
  • Remember that people who prophesy are in control of their spirit and can take turns.
  • Und die Geister der Propheten sind den Propheten untertan.
  • For God is not a God of disorder but of peace, as in all the meetings of God’s holy people.h
  • Denn Gott ist nicht ein Gott der Unordnung, sondern des Friedens.
  • Women should be silent during the church meetings. It is not proper for them to speak. They should be submissive, just as the law says.
  • Wie in allen Gemeinden der Heiligen lasset eure Weiber schweigen in der Gemeinde; denn es soll ihnen nicht zugelassen werden, daß sie reden, sondern sie sollen untertan sein, wie auch das Gesetz sagt.
  • If they have any questions, they should ask their husbands at home, for it is improper for women to speak in church meetings.i
  • Wollen sie aber etwas lernen, so lasset sie daheim ihre Männer fragen. Es steht den Weibern übel an, in der Gemeinde zu reden.
  • Or do you think God’s word originated with you Corinthians? Are you the only ones to whom it was given?
  • Oder ist das Wort Gottes von euch ausgekommen? Oder ist’s allein zu euch gekommen?
  • If you claim to be a prophet or think you are spiritual, you should recognize that what I am saying is a command from the Lord himself.
  • So sich jemand läßt dünken, er sei ein Prophet oder geistlich, der erkenne, was ich euch schreibe; denn es sind des HERRN Gebote.
  • But if you do not recognize this, you yourself will not be recognized.j
  • Ist aber jemand unwissend, der sei unwissend.
  • So, my dear brothers and sisters, be eager to prophesy, and don’t forbid speaking in tongues.
  • Darum, liebe Brüder, fleißiget euch des Weissagens und wehret nicht, mit Zungen zu reden.
  • But be sure that everything is done properly and in order.
  • Lasset alles ehrbar und ordentlich zugehen.

  • ← (1 Corinthians 13) | (1 Corinthians 15) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026