Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (1 Corinthians 5) | (1 Corinthians 7) →

New Living Bible Translation

Auflage 2017

  • Avoiding Lawsuits with Christians

    When one of you has a dispute with another believer, how dare you file a lawsuit and ask a secular court to decide the matter instead of taking it to other believersa!
  • Wagt es einer von euch, der mit einem anderen einen Rechtsstreit hat, vor das Gericht der Ungerechten zu gehen, statt zu den Heiligen?
  • Don’t you realize that someday we believers will judge the world? And since you are going to judge the world, can’t you decide even these little things among yourselves?
  • Wisst ihr denn nicht, dass die Heiligen die Welt richten werden? Und wenn durch euch die Welt gerichtet wird, seid ihr dann nicht zuständig, einen Rechtsstreit über Kleinigkeiten zu schlichten?
  • Don’t you realize that we will judge angels? So you should surely be able to resolve ordinary disputes in this life.
  • Wisst ihr nicht, dass wir über Engel richten werden? Also erst recht über Alltägliches.
  • If you have legal disputes about such matters, why go to outside judges who are not respected by the church?
  • Wie könnt ihr dann jene, die im Urteil der Gemeinde nichts gelten, als Richter einsetzen, wenn ihr einen Rechtsstreit über Alltägliches auszutragen habt?
  • I am saying this to shame you. Isn’t there anyone in all the church who is wise enough to decide these issues?
  • Ich sage das, damit ihr euch schämt. Gibt es denn unter euch wirklich keinen, der über die Weisheit verfügt, zwischen Brüdern zu entscheiden?
  • But instead, one believerb sues another — right in front of unbelievers!
  • Stattdessen zieht ein Bruder den andern vor Gericht, und zwar vor Ungläubige.
  • Even to have such lawsuits with one another is a defeat for you. Why not just accept the injustice and leave it at that? Why not let yourselves be cheated?
  • Ist es nicht überhaupt schon ein Versagen, dass ihr miteinander Prozesse führt? Warum leidet ihr nicht lieber Unrecht? Warum lasst ihr euch nicht lieber übervorteilen?
  • Instead, you yourselves are the ones who do wrong and cheat even your fellow believers.c
  • Nein, ihr selber begeht Unrecht und übervorteilt, und zwar Brüder.
  • Don’t you realize that those who do wrong will not inherit the Kingdom of God? Don’t fool yourselves. Those who indulge in sexual sin, or who worship idols, or commit adultery, or are male prostitutes, or practice homosexuality,
  • Wisst ihr denn nicht, dass Ungerechte das Reich Gottes nicht erben werden? Täuscht euch nicht! Weder Unzüchtige noch Götzendiener, weder Ehebrecher noch Lustknaben, noch Knabenschänder,
  • or are thieves, or greedy people, or drunkards, or are abusive, or cheat people — none of these will inherit the Kingdom of God.
  • noch Diebe, noch Habgierige, keine Trinker, keine Lästerer, keine Räuber werden das Reich Gottes erben.
  • Some of you were once like that. But you were cleansed; you were made holy; you were made right with God by calling on the name of the Lord Jesus Christ and by the Spirit of our God.
  • Und solche gab es unter euch. Aber ihr seid reingewaschen, seid geheiligt, seid gerecht geworden im Namen Jesu Christi, des Herrn, und im Geist unseres Gottes.

  • Avoiding Sexual Sin

    You say, “I am allowed to do anything” — but not everything is good for you. And even though “I am allowed to do anything,” I must not become a slave to anything.
  • Alles ist mir erlaubt — aber nicht alles nützt mir. Alles ist mir erlaubt — aber nichts soll Macht haben über mich.
  • You say, “Food was made for the stomach, and the stomach for food.” (This is true, though someday God will do away with both of them.) But you can’t say that our bodies were made for sexual immorality. They were made for the Lord, and the Lord cares about our bodies.
  • Die Speisen sind für den Bauch da und der Bauch für die Speisen; Gott wird beide vernichten. Der Leib ist aber nicht für die Unzucht da, sondern für den Herrn und der Herr für den Leib.
  • And God will raise us from the dead by his power, just as he raised our Lord from the dead.
  • Gott hat den Herrn auferweckt; er wird durch seine Macht auch uns auferwecken.
  • Don’t you realize that your bodies are actually parts of Christ? Should a man take his body, which is part of Christ, and join it to a prostitute? Never!
  • Wisst ihr nicht, dass eure Leiber Glieder Christi sind? Darf ich nun die Glieder Christi nehmen und zu Gliedern einer Dirne machen? Auf keinen Fall!
  • And don’t you realize that if a man joins himself to a prostitute, he becomes one body with her? For the Scriptures say, “The two are united into one.”d
  • Oder wisst ihr nicht: Wer sich an eine Dirne bindet, ist ein Leib mit ihr? Denn es heißt: Die zwei werden ein Fleisch sein.
  • But the person who is joined to the Lord is one spirit with him.
  • Wer sich dagegen an den Herrn bindet, ist ein Geist mit ihm.
  • Run from sexual sin! No other sin so clearly affects the body as this one does. For sexual immorality is a sin against your own body.
  • Meidet die Unzucht! Jede Sünde, die der Mensch tut, bleibt außerhalb des Leibes. Wer aber Unzucht treibt, versündigt sich gegen den eigenen Leib.
  • Don’t you realize that your body is the temple of the Holy Spirit, who lives in you and was given to you by God? You do not belong to yourself,
  • Oder wisst ihr nicht, dass euer Leib ein Tempel des Heiligen Geistes ist, der in euch wohnt und den ihr von Gott habt? Ihr gehört nicht euch selbst;
  • for God bought you with a high price. So you must honor God with your body.
  • denn um einen teuren Preis seid ihr erkauft worden. Verherrlicht also Gott in eurem Leib!

  • ← (1 Corinthians 5) | (1 Corinthians 7) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026