Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Переклад Куліша та Пулюя
Paul’s Vision and His Thorn in the Flesh
This boasting will do no good, but I must go on. I will reluctantly tell about visions and revelations from the Lord.
This boasting will do no good, but I must go on. I will reluctantly tell about visions and revelations from the Lord.
Не користь же менї хвалитись, та перейду до видїння і одкриття Господнього.
Я знаю чоловіка в Христї перед чотирнайцятьма лїтами (чи в тїлї, не знаю, чи без тїла, не знаю; Бог знає), підхопленого аж до третього неба.
Yes, only God knows whether I was in my body or outside my body. But I do know
І знаю такого чоловіка (чи в тїлї, чи без тїла, не знаю; Бог знає),
що був підхоплений у рай, і чув він слова невимовні, що не можна чоловікові промовити.
That experience is worth boasting about, but I’m not going to do it. I will boast only about my weaknesses.
Таким хвалити мусь; собою ж не хвалити мусь, а тільки немощами моїми.
If I wanted to boast, I would be no fool in doing so, because I would be telling the truth. But I won’t do it, because I don’t want anyone to give me credit beyond what they can see in my life or hear in my message,
Коли бо я схочу хвалитись, не буду безумний, бо говорити му правду; та вдержуюсь, щоб хто мене не вважав над те, чим бачить мене або чує що від мене;
even though I have received such wonderful revelations from God. So to keep me from becoming proud, I was given a thorn in my flesh, a messenger from Satan to torment me and keep me from becoming proud.
І, щоб превеликими відкриттями надто не величатись менї, дано менї колючку в тїло, ангела сатану, нехай бє мене в лице, щоб не величав ся.
Three different times I begged the Lord to take it away.
Про него тричі Господа благав я, щоб відступив від мене.
Each time he said, “My grace is all you need. My power works best in weakness.” So now I am glad to boast about my weaknesses, so that the power of Christ can work through me.
Та Він сказав менї: Доволї з тебе благодати моєї, сила бо моя в немощі звершується. Найлюбіще ж оце лучче хвалитись менї немощами моїми, щоб вселилась у мене сила Христова.
That’s why I take pleasure in my weaknesses, and in the insults, hardships, persecutions, and troubles that I suffer for Christ. For when I am weak, then I am strong.
Тим любо менї в немочах, докорах, нуждах, гоненнях, тїснотах за Христа; коли бо я немочний, тодї я сильний.
Paul’s Concern for the Corinthians
You have made me act like a fool. You ought to be writing commendations for me, for I am not at all inferior to these “super apostles,” even though I am nothing at all.
Я зробивсь безумним хвалячись; ви мене примусили; бо треба, щоб я був хвалений од вас; нїчим бо я негірший од найперших апостолів, хоч я й нїщо.
When I was with you, I certainly gave you proof that I am an apostle. For I patiently did many signs and wonders and miracles among you.
Справдї ознаки апостола стались між вами у всякому терпінню, в ознаках, чудесах і силах.
The only thing I failed to do, which I do in the other churches, was to become a financial burden to you. Please forgive me for this wrong!
Що бо єсть, чим вас упослїджено перед иншими церквами? хиба тим, що я сам не був вам важким? Простїть менї сю кривду.
Now I am coming to you for the third time, and I will not be a burden to you. I don’t want what you have — I want you. After all, children don’t provide for their parents. Rather, parents provide for their children.
Ось утретє готов я прийти до вас, і не буду важким вам, бо не шукаю вашого, а вас; бо не дїтям треба для родителїв скарбувати, а родителям для дїтей.
I will gladly spend myself and all I have for you, even though it seems that the more I love you, the less you love me.
Менї ж найлюбіщ буде втрачуватись і втрачувати себе за душі ваші; хочь вельми вас люблячи, я менше люблений вами.
Some of you admit I was not a burden to you. But others still think I was sneaky and took advantage of you by trickery.
Нехай же буде так, що я не отягчив вас; та може, бувши хитрим, підступом обдирав вас?
But how? Did any of the men I sent to you take advantage of you?
Хиба кого посилав я до вас і через него покористувавсь од вас?
When I urged Titus to visit you and sent our other brother with him, did Titus take advantage of you? No! For we have the same spirit and walk in each other’s steps, doing things the same way.
Ублагав я Тита, й разом з ним послав брата. Хиба покористувавсь чим од вас Тит? Чи не тим же духом ходили ми? не тими ж слїдами?
Perhaps you think we’re saying these things just to defend ourselves. No, we tell you this as Christ’s servants, and with God as our witness. Everything we do, dear friends, is to strengthen you.
Хиба думаєте знов, що оправдуємось перед вами? Перед Богом у Христї глаголемо; усе ж, любі, на ваше збудуваннє.
For I am afraid that when I come I won’t like what I find, and you won’t like my response. I am afraid that I will find quarreling, jealousy, anger, selfishness, slander, gossip, arrogance, and disorderly behavior.
Боюсь бо, щоб инодї прийшовши, не знайшов вас не такими, як хочу, і щоб ви не знайшли мене таким, якого не хочете: щоб инодї (не було) змагання, зависти, досад, сварок, пересудів, нашептів, пихи, безладу;
Yes, I am afraid that when I come again, God will humble me in your presence. And I will be grieved because many of you have not given up your old sins. You have not repented of your impurity, sexual immorality, and eagerness for lustful pleasure.
щоб, як прийду знов, не принизив мене Бог мій між вами, і щоб не оплакував многих, що перше згрішили, та й не покаялись у нечистотї, й блудї, й розпустї, що коїли.