Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (2 Corinthians 1) | (2 Corinthians 3) →

New Living Bible Translation

Auflage 2017

  • So I decided that I would not bring you grief with another painful visit.
  • Denn ich entschloss mich, nicht noch einmal zu euch zu kommen und euch zu betrüben.
  • For if I cause you grief, who will make me glad? Certainly not someone I have grieved.
  • Wenn ich euch nämlich betrübe, wer wird mich dann erfreuen? Etwa der, den ich selbst betrübt habe?
  • That is why I wrote to you as I did, so that when I do come, I won’t be grieved by the very ones who ought to give me the greatest joy. Surely you all know that my joy comes from your being joyful.
  • Und eben dies habe ich geschrieben, um nicht bei meinem Kommen von denen betrübt zu werden, die mich erfreuen sollten; ich bin sicher, dass meine Freude auch die Freude von euch allen ist.
  • I wrote that letter in great anguish, with a troubled heart and many tears. I didn’t want to grieve you, but I wanted to let you know how much love I have for you.
  • Denn ich schrieb euch aus großer Bedrängnis und Herzensnot, unter vielen Tränen, nicht um euch zu betrüben, nein, um euch meine übergroße Liebe spüren zu lassen.

  • Forgiveness for the Sinner

    I am not overstating it when I say that the man who caused all the trouble hurt all of you more than he hurt me.
  • Wenn aber einer Betrübnis verursacht hat, hat er nicht mich betrübt, sondern mehr oder weniger — um nicht zu übertreiben — euch alle.
  • Most of you opposed him, and that was punishment enough.
  • Die Strafe, die dem Schuldigen von der Mehrheit auferlegt wurde, soll genügen.
  • Now, however, it is time to forgive and comfort him. Otherwise he may be overcome by discouragement.
  • Deshalb sollt ihr jetzt lieber verzeihen und trösten, damit ein solcher nicht von allzu großer Traurigkeit überwältigt wird.
  • So I urge you now to reaffirm your love for him.
  • Darum bitte ich euch, ihm gegenüber Liebe walten zu lassen.
  • I wrote to you as I did to test you and see if you would fully comply with my instructions.
  • Gerade deswegen habe ich euch ja auch geschrieben, weil ich wissen wollte, ob ihr wirklich in allen Stücken gehorsam seid.
  • When you forgive this man, I forgive him, too. And when I forgive whatever needs to be forgiven, I do so with Christ’s authority for your benefit,
  • Wem ihr aber verzeiht, dem verzeihe auch ich. Denn auch ich habe, wenn hier etwas zu verzeihen war, im Angesicht Christi um euretwillen verziehen,
  • so that Satan will not outsmart us. For we are familiar with his evil schemes.
  • damit wir nicht vom Satan überlistet werden; wir kennen seine Absichten nur zu gut.
  • When I came to the city of Troas to preach the Good News of Christ, the Lord opened a door of opportunity for me.
  • Als ich dann nach Troas kam, um das Evangelium Christi zu verkünden, und mir der Herr eine Tür öffnete,
  • But I had no peace of mind because my dear brother Titus hadn’t yet arrived with a report from you. So I said good-bye and went on to Macedonia to find him.
  • hatte mein Geist dennoch keine Ruhe, weil ich meinen Bruder Titus nicht fand. So nahm ich Abschied von ihnen und reiste nach Mazedonien.

  • Ministers of the New Covenant

    But thank God! He has made us his captives and continues to lead us along in Christ’s triumphal procession. Now he uses us to spread the knowledge of Christ everywhere, like a sweet perfume.
  • Dank sei Gott, der uns stets im Triumphzug Christi mitführt und durch uns den Geruch seiner Erkenntnis an allen Orten verbreitet!
  • Our lives are a Christ-like fragrance rising up to God. But this fragrance is perceived differently by those who are being saved and by those who are perishing.
  • Denn wir sind Christi Wohlgeruch für Gott unter denen, die gerettet werden, wie unter denen, die verloren gehen.
  • To those who are perishing, we are a dreadful smell of death and doom. But to those who are being saved, we are a life-giving perfume. And who is adequate for such a task as this?
  • Den einen sind wir Todesgeruch, der Tod bringt; den anderen Lebensgeruch, der Leben bringt. Wer aber ist dazu fähig?
  • You see, we are not like the many huckstersa who preach for personal profit. We preach the word of God with sincerity and with Christ’s authority, knowing that God is watching us.
  • Denn wir sind nicht wie die vielen anderen, die mit dem Wort Gottes Geschäfte machen. Wir verkünden es aufrichtig, von Gott her und vor Gott in Christus.

  • ← (2 Corinthians 1) | (2 Corinthians 3) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026