Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (2 Corinthians 13) | (Galatians 2) →

New Living Bible Translation

Lutherbibel

  • Greetings from Paul

    This letter is from Paul, an apostle. I was not appointed by any group of people or any human authority, but by Jesus Christ himself and by God the Father, who raised Jesus from the dead.
  • Paulus, ein Apostel (nicht von Menschen, auch nicht durch Menschen, sondern durch Jesum Christum und Gott, den Vater, der ihn auferweckt hat von den Toten,
  • All the brothers and sistersa here join me in sending this letter to the churches of Galatia.
  • und alle Brüder, die bei mir sind, den Gemeinden in Galatien:
  • May God the Father and our Lord Jesus Christb give you grace and peace.
  • Gnade sei mit euch und Friede von Gott, dem Vater, und unserm HERRN Jesu Christo,
  • Jesus gave his life for our sins, just as God our Father planned, in order to rescue us from this evil world in which we live.
  • der sich selbst für unsere Sünden gegeben hat, daß er uns errettete von dieser gegenwärtigen, argen Welt nach dem Willen Gottes und unsers Vaters,
  • All glory to God forever and ever! Amen.
  • welchem sei Ehre von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen.

  • There Is Only One Good News

    I am shocked that you are turning away so soon from God, who called you to himself through the loving mercy of Christ.c You are following a different way that pretends to be the Good News
  • Mich wundert, daß ihr euch so bald abwenden lasset von dem, der euch berufen hat in die Gnade Christi, zu einem andern Evangelium,
  • but is not the Good News at all. You are being fooled by those who deliberately twist the truth concerning Christ.
  • so doch kein anderes ist, außer, daß etliche sind, die euch verwirren und wollen das Evangelium Christi verkehren.
  • Let God’s curse fall on anyone, including us or even an angel from heaven, who preaches a different kind of Good News than the one we preached to you.
  • Aber so auch wir oder ein Engel vom Himmel euch würde Evangelium predigen anders, denn das wir euch gepredigt haben, der sei verflucht!
  • I say again what we have said before: If anyone preaches any other Good News than the one you welcomed, let that person be cursed.
  • Wie wir jetzt gesagt haben, so sagen wir auch abermals: So jemand euch Evangelium predigt anders, denn das ihr empfangen habt, der sei verflucht!
  • Obviously, I’m not trying to win the approval of people, but of God. If pleasing people were my goal, I would not be Christ’s servant.
  • Predige ich denn jetzt Menschen oder Gott zu Dienst? Oder gedenke ich, Menschen gefällig zu sein? Wenn ich den Menschen noch gefällig wäre, so wäre ich Christi Knecht nicht.

  • Paul’s Message Comes from Christ

    Dear brothers and sisters, I want you to understand that the gospel message I preach is not based on mere human reasoning.
  • Ich tue euch aber kund, liebe Brüder, daß das Evangelium, das von mir gepredigt ist, nicht menschlich ist.
  • I received my message from no human source, and no one taught me. Instead, I received it by direct revelation from Jesus Christ.d
  • Denn ich habe es von keinem Menschen empfangen noch gelernt, sondern durch die Offenbarung Jesu Christi.
  • You know what I was like when I followed the Jewish religion — how I violently persecuted God’s church. I did my best to destroy it.
  • Denn ihr habt ja wohl gehört meinen Wandel weiland im Judentum, wie ich über die Maßen die Gemeinde Gottes verfolgte und sie verstörte
  • I was far ahead of my fellow Jews in my zeal for the traditions of my ancestors.
  • und nahm zu im Judentum über viele meinesgleichen in meinem Geschlecht und eiferte über die Maßen um das väterliche Gesetz.
  • But even before I was born, God chose me and called me by his marvelous grace. Then it pleased him
  • Da es aber Gott wohl gefiel, der mich von meiner Mutter Leibe an hat ausgesondert und berufen durch seine Gnade,
  • to reveal his Son to mee so that I would proclaim the Good News about Jesus to the Gentiles.
    When this happened, I did not rush out to consult with any human being.f
  • daß er seinen Sohn offenbarte in mir, daß ich ihn durchs Evangelium verkündigen sollte unter den Heiden: alsobald fuhr ich zu und besprach mich nicht darüber mit Fleisch und Blut,
  • Nor did I go up to Jerusalem to consult with those who were apostles before I was. Instead, I went away into Arabia, and later I returned to the city of Damascus.
  • kam auch nicht gen Jerusalem zu denen, die vor mir Apostel waren, sondern zog hin nach Arabien und kam wiederum gen Damaskus.
  • Then three years later I went to Jerusalem to get to know Peter,g and I stayed with him for fifteen days.
  • Darnach über drei Jahre kam ich gen Jerusalem, Petrus zu schauen, und blieb 15 Tage bei ihm.
  • The only other apostle I met at that time was James, the Lord’s brother.
  • Der andern Apostel aber sah ich keinen außer Jakobus, des HERRN Bruder.
  • I declare before God that what I am writing to you is not a lie.
  • Was ich euch aber schreibe, siehe, Gott weiß, ich lüge nicht!
  • After that visit I went north into the provinces of Syria and Cilicia.
  • Darnach kam ich in die Länder Syrien und Zilizien.
  • And still the churches in Christ that are in Judea didn’t know me personally.
  • Ich war aber unbekannt von Angesicht den christlichen Gemeinden in Judäa.
  • All they knew was that people were saying, “The one who used to persecute us is now preaching the very faith he tried to destroy!”
  • Sie hatten aber allein gehört, daß, der uns weiland verfolgte, der predigt jetzt den Glauben, welchen er weiland verstörte,
  • And they praised God because of me.
  • und priesen Gott über mir.

  • ← (2 Corinthians 13) | (Galatians 2) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026