Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New Living Bible Translation
Lutherbibel
Greetings from Paul
This letter is from Paul, an apostle. I was not appointed by any group of people or any human authority, but by Jesus Christ himself and by God the Father, who raised Jesus from the dead.
This letter is from Paul, an apostle. I was not appointed by any group of people or any human authority, but by Jesus Christ himself and by God the Father, who raised Jesus from the dead.
Paulus, ein Apostel (nicht von Menschen, auch nicht durch Menschen, sondern durch Jesum Christum und Gott, den Vater, der ihn auferweckt hat von den Toten,
und alle Brüder, die bei mir sind, den Gemeinden in Galatien:
Gnade sei mit euch und Friede von Gott, dem Vater, und unserm HERRN Jesu Christo,
Jesus gave his life for our sins, just as God our Father planned, in order to rescue us from this evil world in which we live.
der sich selbst für unsere Sünden gegeben hat, daß er uns errettete von dieser gegenwärtigen, argen Welt nach dem Willen Gottes und unsers Vaters,
Mich wundert, daß ihr euch so bald abwenden lasset von dem, der euch berufen hat in die Gnade Christi, zu einem andern Evangelium,
but is not the Good News at all. You are being fooled by those who deliberately twist the truth concerning Christ.
so doch kein anderes ist, außer, daß etliche sind, die euch verwirren und wollen das Evangelium Christi verkehren.
Let God’s curse fall on anyone, including us or even an angel from heaven, who preaches a different kind of Good News than the one we preached to you.
Aber so auch wir oder ein Engel vom Himmel euch würde Evangelium predigen anders, denn das wir euch gepredigt haben, der sei verflucht!
I say again what we have said before: If anyone preaches any other Good News than the one you welcomed, let that person be cursed.
Wie wir jetzt gesagt haben, so sagen wir auch abermals: So jemand euch Evangelium predigt anders, denn das ihr empfangen habt, der sei verflucht!
Obviously, I’m not trying to win the approval of people, but of God. If pleasing people were my goal, I would not be Christ’s servant.
Predige ich denn jetzt Menschen oder Gott zu Dienst? Oder gedenke ich, Menschen gefällig zu sein? Wenn ich den Menschen noch gefällig wäre, so wäre ich Christi Knecht nicht.
Paul’s Message Comes from Christ
Dear brothers and sisters, I want you to understand that the gospel message I preach is not based on mere human reasoning.
Ich tue euch aber kund, liebe Brüder, daß das Evangelium, das von mir gepredigt ist, nicht menschlich ist.
Denn ich habe es von keinem Menschen empfangen noch gelernt, sondern durch die Offenbarung Jesu Christi.
You know what I was like when I followed the Jewish religion — how I violently persecuted God’s church. I did my best to destroy it.
Denn ihr habt ja wohl gehört meinen Wandel weiland im Judentum, wie ich über die Maßen die Gemeinde Gottes verfolgte und sie verstörte
I was far ahead of my fellow Jews in my zeal for the traditions of my ancestors.
und nahm zu im Judentum über viele meinesgleichen in meinem Geschlecht und eiferte über die Maßen um das väterliche Gesetz.
But even before I was born, God chose me and called me by his marvelous grace. Then it pleased him
Da es aber Gott wohl gefiel, der mich von meiner Mutter Leibe an hat ausgesondert und berufen durch seine Gnade,
daß er seinen Sohn offenbarte in mir, daß ich ihn durchs Evangelium verkündigen sollte unter den Heiden: alsobald fuhr ich zu und besprach mich nicht darüber mit Fleisch und Blut,
Nor did I go up to Jerusalem to consult with those who were apostles before I was. Instead, I went away into Arabia, and later I returned to the city of Damascus.
kam auch nicht gen Jerusalem zu denen, die vor mir Apostel waren, sondern zog hin nach Arabien und kam wiederum gen Damaskus.
Darnach über drei Jahre kam ich gen Jerusalem, Petrus zu schauen, und blieb 15 Tage bei ihm.
The only other apostle I met at that time was James, the Lord’s brother.
Der andern Apostel aber sah ich keinen außer Jakobus, des HERRN Bruder.
I declare before God that what I am writing to you is not a lie.
Was ich euch aber schreibe, siehe, Gott weiß, ich lüge nicht!
After that visit I went north into the provinces of Syria and Cilicia.
Darnach kam ich in die Länder Syrien und Zilizien.
And still the churches in Christ that are in Judea didn’t know me personally.
Ich war aber unbekannt von Angesicht den christlichen Gemeinden in Judäa.
All they knew was that people were saying, “The one who used to persecute us is now preaching the very faith he tried to destroy!”
Sie hatten aber allein gehört, daß, der uns weiland verfolgte, der predigt jetzt den Glauben, welchen er weiland verstörte,