Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ephesians 3) | (Ephesians 5) →

New Living Translation

Переклад Огієнка

  • Unity in the Body

    Therefore I, a prisoner for serving the Lord, beg you to lead a life worthy of your calling, for you have been called by God.
  • Отож, благаю вас я, в'я́зень у Господі, щоб ви пово́дилися гі́дно покли́кання, що до нього покликано вас,
  • Always be humble and gentle. Be patient with each other, making allowance for each other’s faults because of your love.
  • зо всякою покорою та ла́гідністю, з довготерпінням, у любові те́рплячи один о́дного,
  • Make every effort to keep yourselves united in the Spirit, binding yourselves together with peace.
  • пильнуючи зберігати єдність Духа в союзі спокою.
  • For there is one body and one Spirit, just as you have been called to one glorious hope for the future.
  • Одне тіло, один Дух, як і були ви покликані в одній надії вашого покли́кання.
  • There is one Lord, one faith, one baptism,
  • Один Госпо́дь, одна віра, одне хрищення,
  • one God and Father of all,
    who is over all, in all, and living through all.
  • один Бог і Отець усіх, що Він над усіма́, і через усіх, і в усіх.
  • However, he has given each one of us a special gifta through the generosity of Christ.
  • А кожному з нас да́на благода́ть у міру дару Христового.
  • That is why the Scriptures say,
    “When he ascended to the heights,
    he led a crowd of captives
    and gave gifts to his people.”b
  • Тому́ й сказано: „Піднявшися на висоту́, Ти полоне́них набрав і лю́дям дав да́ри!“
  • Notice that it says “he ascended.” This clearly means that Christ also descended to our lowly world.c
  • А те, що „піднявся був“, що́ то, як не те, що перше й зійшов був до найнижчих місць землі?
  • And the same one who descended is the one who ascended higher than all the heavens, so that he might fill the entire universe with himself.
  • Хто зійшов був, Той саме й піднявся ви́соко над усі небеса́, щоб напо́внити все.
  • Now these are the gifts Christ gave to the church: the apostles, the prophets, the evangelists, and the pastors and teachers.
  • І Він, отож, настанови́в одних за апо́столів, одних за пророків, а тих за благові́сників, а тих за па́стирів та вчителі́в,
  • Their responsibility is to equip God’s people to do his work and build up the church, the body of Christ.
  • щоб приготува́ти святих на ді́ло служби для збудува́ння тіла Христового,
  • This will continue until we all come to such unity in our faith and knowledge of God’s Son that we will be mature in the Lord, measuring up to the full and complete standard of Christ.
  • аж поки ми всі не дося́гнемо з'єднання віри й пізна́ння Сина Божого, Мужа досконалого, у міру зросту Христової повноти́,
  • Then we will no longer be immature like children. We won’t be tossed and blown about by every wind of new teaching. We will not be influenced when people try to trick us with lies so clever they sound like the truth.
  • щоб більш не були́ ми малолі́тками, що хитаються й захоплюються від усякого вітру науки за лю́дською ома́ною та за лукавством до хитрого блу́ду,
  • Instead, we will speak the truth in love, growing in every way more and more like Christ, who is the head of his body, the church.
  • щоб були ми правдомовні в любові, і в усьому зростали в Нього, а Він — Голова, Христос.
  • He makes the whole body fit together perfectly. As each part does its own special work, it helps the other parts grow, so that the whole body is healthy and growing and full of love.
  • А з Нього все тіло, скла́дене й зв'язане всяким допомічни́м сугло́бом, у міру чинности кожного окремого члена, чи́нить зріст тіла на будува́ння самого себе любов'ю.

  • Living as Children of Light

    With the Lord’s authority I say this: Live no longer as the Gentiles do, for they are hopelessly confused.
  • Отже, говорю я це й свідку́ю в Господі, щоб ви більш не пово́дилися, як пово́дяться погани в марно́ті свого розуму, —
  • Their minds are full of darkness; they wander far from the life God gives because they have closed their minds and hardened their hearts against him.
  • вони запа́морочені розумом, відчу́жені від життя Божого за не́уцтво, що в них, за стверділість їхніх серде́ць,
  • They have no sense of shame. They live for lustful pleasure and eagerly practice every kind of impurity.
  • вони отупіли й віддали́ся розпусті, щоб чинити всяку не́чисть із заже́рливістю.
  • But that isn’t what you learned about Christ.
  • Але ви не так пізнали Христа,
  • Since you have heard about Jesus and have learned the truth that comes from him,
  • якщо ви чули про Нього, і навчилися в Нім, бо правда в Ісусі,
  • throw off your old sinful nature and your former way of life, which is corrupted by lust and deception.
  • щоб відкинути, за першим поступо́ванням, старо́го чоловіка, який зотліває в звабли́вих пожадливостях,
  • Instead, let the Spirit renew your thoughts and attitudes.
  • та відновлятися духом вашого розуму,
  • Put on your new nature, created to be like God — truly righteous and holy.
  • і зодягнутися в ново́го чоловіка, ство́реного за Богом у праведності й святості правди.
  • So stop telling lies. Let us tell our neighbors the truth, for we are all parts of the same body.
  • Тому́ то, неправду відкинувши, говоріть кожен правду до свого ближнього, бо ми члени один для о́дного.
  • And “don’t sin by letting anger control you.”d Don’t let the sun go down while you are still angry,
  • Гнівайтеся, та не грішіть, — сонце нехай не заходить у вашому гніві,
  • for anger gives a foothold to the devil.
  • і місця дия́волові не давайте!
  • If you are a thief, quit stealing. Instead, use your hands for good hard work, and then give generously to others in need.
  • Хто крав, нехай більше не кра́де, а краще нехай працює та чинить руками своїми добро, щоб мати подати нужде́нному.
  • Don’t use foul or abusive language. Let everything you say be good and helpful, so that your words will be an encouragement to those who hear them.
  • Нехай жодне слово гниле не виходить із уст ваших, але тільки таке, що добре на потрібне збудува́ння, щоб воно подало́ благода́ть тим, хто чує.
  • And do not bring sorrow to God’s Holy Spirit by the way you live. Remember, he has identified you as his own,e guaranteeing that you will be saved on the day of redemption.
  • І не засму́чуйте Духа Святого Божого, Яким ви запечатані на день ви́купу.
  • Get rid of all bitterness, rage, anger, harsh words, and slander, as well as all types of evil behavior.
  • Усяке подратува́ння, і гнів, і лютість, і крик, і лайка нехай буде взято від вас ра́зом із уся́кою злобо́ю.
  • Instead, be kind to each other, tenderhearted, forgiving one another, just as God through Christ has forgiven you.
  • А ви один до о́дного будьте ласка́ві, милости́ві, прощаючи один о́дному, як і Бог через Христа вам простив!

  • ← (Ephesians 3) | (Ephesians 5) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025