Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ephesians 3) | (Ephesians 5) →

New Living Translation

Cовременный перевод WBTC

  • Unity in the Body

    Therefore I, a prisoner for serving the Lord, beg you to lead a life worthy of your calling, for you have been called by God.
  • Итак, я узник за то, что принадлежу Господу, призываю вас жить так, чтобы быть достойными зова, который достиг вас.
  • Always be humble and gentle. Be patient with each other, making allowance for each other’s faults because of your love.
  • Проявляйте смирение и доброту ежедневно, а также терпение, и относитесь друг к другу с любовью.
  • Make every effort to keep yourselves united in the Spirit, binding yourselves together with peace.
  • Стремитесь сохранить единство Духа через мир, который связывает вас.
  • For there is one body and one Spirit, just as you have been called to one glorious hope for the future.
  • Есть лишь одно Тело и один Дух, и вы призваны были разделить общую надежду.
  • There is one Lord, one faith, one baptism,
  • Есть лишь один Господь, одна вера, одно крещение,
  • one God and Father of all,
    who is over all, in all, and living through all.
  • один Бог и Отец всех и вся. Лишь Он — хозяин над всем, проявляется во всём и вездесущ.
  • However, he has given each one of us a special gifta through the generosity of Christ.
  • Особая благодать дарована каждому из нас соответственно щедрости Христовой.
  • That is why the Scriptures say,
    “When he ascended to the heights,
    he led a crowd of captives
    and gave gifts to his people.”b
  • Вот почему сказано: "Когда вознёсся Он, то взял с собой захваченных пленников и раздал дары людям".
  • Notice that it says “he ascended.” This clearly means that Christ also descended to our lowly world.c
  • Что же означает сказанное "Он вознёсся", как не то, что Он также и спускался на землю?
  • And the same one who descended is the one who ascended higher than all the heavens, so that he might fill the entire universe with himself.
  • Тот, Кто спустился, и вознёсся выше всех небес, чтобы заполнить Собой всё и вся.
  • Now these are the gifts Christ gave to the church: the apostles, the prophets, the evangelists, and the pastors and teachers.
  • И Сам Он некоторым даровал стать Апостолами, другим — пророками, третьим — проповедниками благовествования, четвёртым — пастырями и учителями, чтобы они поучали и опекали людей Божьих.
  • Their responsibility is to equip God’s people to do his work and build up the church, the body of Christ.
  • Он делал это, чтобы подготовить людей Божьих к служению ради укрепления Тела Христова,
  • This will continue until we all come to such unity in our faith and knowledge of God’s Son that we will be mature in the Lord, measuring up to the full and complete standard of Christ.
  • до тех пор, пока мы все не придём к единству в вере и в познании Сына Божьего и не станем зрелыми людьми, подобными Христу, достигнув такого же совершенства, что и Он.
  • Then we will no longer be immature like children. We won’t be tossed and blown about by every wind of new teaching. We will not be influenced when people try to trick us with lies so clever they sound like the truth.
  • Чтобы перестали мы быть младенцами, которых волны швыряют из стороны в сторону и ветер всякого нового учения уносит с собой, а также людской обман и мошенничества, способствующие козням.
  • Instead, we will speak the truth in love, growing in every way more and more like Christ, who is the head of his body, the church.
  • Давайте будем возглашать истину с любовью и мужать, чтобы стать подобными Ему во всех отношениях. Христос — глава
  • He makes the whole body fit together perfectly. As each part does its own special work, it helps the other parts grow, so that the whole body is healthy and growing and full of love.
  • всему телу, которое соединяется всякими взаимно скрепляющими связями. И когда каждая отдельная часть действует, как должно, то всё тело растёт и крепнет благодаря любви.

  • Living as Children of Light

    With the Lord’s authority I say this: Live no longer as the Gentiles do, for they are hopelessly confused.
  • И потому я говорю это и предупреждаю вас во имя Господа: перестаньте жить, как живут язычники с их никчёмными мыслями.
  • Their minds are full of darkness; they wander far from the life God gives because they have closed their minds and hardened their hearts against him.
  • Их ум — в потёмках, и они отделены от жизни, исходящей от Бога, ибо невежественны и сердца их ожесточены.
  • They have no sense of shame. They live for lustful pleasure and eagerly practice every kind of impurity.
  • Они утратили чувство стыда и предались сладострастию до такой степени, что занимаются всяким непотребством без стеснения.
  • But that isn’t what you learned about Christ.
  • Но не такое узнали вы о Христе,
  • Since you have heard about Jesus and have learned the truth that comes from him,
  • и я не сомневаюсь, что вы слышали о Нём, а когда стали Его учениками, то получили наставления в соответствии с истиной, которая в Иисусе.
  • throw off your old sinful nature and your former way of life, which is corrupted by lust and deception.
  • Что касается вашего прежнего образа жизни, вас учили отречься от вашей прежней сути, совращённой суетными желаниями,
  • Instead, let the Spirit renew your thoughts and attitudes.
  • чтобы возродиться умом и духом,
  • Put on your new nature, created to be like God — truly righteous and holy.
  • чтобы вы обрели новую сущность, созданную по подобию Божьему и отличающуюся праведностью и святостью в жизни, проистекающими от истины.
  • So stop telling lies. Let us tell our neighbors the truth, for we are all parts of the same body.
  • Так отрекитесь же от лжи! "Каждый человек должен быть честен с собратом своим", ибо все мы — члены одного тела.
  • And “don’t sin by letting anger control you.”d Don’t let the sun go down while you are still angry,
  • "Можете гневаться, но не грешите". Вы должны избавиться от гнева до захода солнца.
  • for anger gives a foothold to the devil.
  • Не искушайте дьявола.
  • If you are a thief, quit stealing. Instead, use your hands for good hard work, and then give generously to others in need.
  • Кто привык красть, не должен больше этого делать, а должен трудиться и сделать что-нибудь полезное руками своими, чтобы приобрести то, что можно было бы разделить с тем, кто в нужде.
  • Don’t use foul or abusive language. Let everything you say be good and helpful, so that your words will be an encouragement to those who hear them.
  • Пусть не исходит из уст ваших сквернословие, а только то, что помогает людям стать сильнее, чтобы те, кто слышит вас, извлекли для себя доброе.
  • And do not bring sorrow to God’s Holy Spirit by the way you live. Remember, he has identified you as his own,e guaranteeing that you will be saved on the day of redemption.
  • И старайтесь не опечалить Божьего Духа Святого, ибо Он есть доказательство того, что Вы принадлежите Богу. Бог дал вам этот дар в знак того, что освободит вас, когда настанет час.
  • Get rid of all bitterness, rage, anger, harsh words, and slander, as well as all types of evil behavior.
  • Пусть горечь, гнев, ярость, брань, клевета покинут вас вместе со всяким злом.
  • Instead, be kind to each other, tenderhearted, forgiving one another, just as God through Christ has forgiven you.
  • Будьте сострадательны друг к другу и прощайте друг друга, как Бог простил вас через Христа.

  • ← (Ephesians 3) | (Ephesians 5) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025