Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Переклад Турконяка
Павло і Тимофій, раби Ісуса Христа, — усім святим в Ісусі Христі, які у Филипах, з єпископами і дияконами: [1]
May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace.
благодать вам і мир від Бога, нашого Отця, і Господа Ісуса Христа.
Paul’s Thanksgiving and Prayer
Every time I think of you, I give thanks to my God.
При кожній згадці про вас я дякую моєму Богові;
Whenever I pray, I make my requests for all of you with joy,
завжди, у кожній моїй молитві за всіх вас, з радістю молюся
for you have been my partners in spreading the Good News about Christ from the time you first heard it until now.
за вашу участь у поширенні Євангелія — від першого дня і аж дотепер.
And I am certain that God, who began the good work within you, will continue his work until it is finally finished on the day when Christ Jesus returns.
Я впевнений у тому, що Той, Хто розпочав у вас добре діло, завершить його до дня Ісуса Христа.
So it is right that I should feel as I do about all of you, for you have a special place in my heart. You share with me the special favor of God, both in my imprisonment and in defending and confirming the truth of the Good News.
Справедливо мені думати так про всіх вас, адже ви — у моєму серці; усі ви є в моїх кайданах, в обороні та в утвердженні Євангелія: мої співучасники в благодаті.
God knows how much I love you and long for you with the tender compassion of Christ Jesus.
Бог мені свідок, що в сердечній любові Ісуса Христа я тужу за всіма вами.
I pray that your love will overflow more and more, and that you will keep on growing in knowledge and understanding.
Молюся про те, щоб ваша любов усе більше й більше зростала в пізнанні та в усякому досвіді,
For I want you to understand what really matters, so that you may live pure and blameless lives until the day of Christ’s return.
щоб ви досліджували все краще та були чисті й бездоганні в день Христа,
сповнені плодами праведності через Ісуса Христа — для Божої слави та похвали.
Хочу, брати, щоб ви знали: те, що зі мною сталося, ще більше пішло на користь Євангелія,
оскільки мої кайдани за Христа стали відомі всім іншим та в усьому преторію.
Багатьом братам у Господі мої кайдани додали сміливості, і вони набралися відваги безстрашно звіщати Слово.
It’s true that some are preaching out of jealousy and rivalry. But others preach about Christ with pure motives.
Втім, деякі проповідують Христа через заздрощі та суперництво, а інші — з добрих спонукань.
They preach because they love me, for they know I have been appointed to defend the Good News.
Декотрі — з любові, знаючи, що я поставлений для захисту Євангелія,
Those others do not have pure motives as they preach about Christ. They preach with selfish ambition, not sincerely, intending to make my chains more painful to me.
а інші — підступно, нещиро звіщають Христа, прагнучи збільшити тягар моїх кайданів.
But that doesn’t matter. Whether their motives are false or genuine, the message about Christ is being preached either way, so I rejoice. And I will continue to rejoice.
Що ж? Однак, як би не проповідували про Христа, — удавано чи правдиво, — я цим радію. І далі радітиму,
For I know that as you pray for me and the Spirit of Jesus Christ helps me, this will lead to my deliverance.
бо знаю, що це мені буде на спасіння через вашу молитву і допомогу Духа Ісуса Христа,
Paul’s Life for Christ
For I fully expect and hope that I will never be ashamed, but that I will continue to be bold for Christ, as I have been in the past. And I trust that my life will bring honor to Christ, whether I live or die.
згідно з очікуванням і з моєю надією, що ні в чому не буду засоромлений, але з усією сміливістю, як завжди, так і нині, буде звеличений Христос у моєму тілі: чи то життям, чи то смертю.
For to me, living means living for Christ, and dying is even better.
Адже для мене життя — це Христос, а смерть — це надбання.
But if I live, I can do more fruitful work for Christ. So I really don’t know which is better.
Та якщо життя в тілі — це для мене плід діл, тоді я не знаю, що вибрати.
I’m torn between two desires: I long to go and be with Christ, which would be far better for me.
Те й друге вабить мене: маю бажання звільнитися і бути з Христом, бо це набагато краще,
But for your sakes, it is better that I continue to live.
а залишатися в тілі — потрібніше для вас.
Knowing this, I am convinced that I will remain alive so I can continue to help all of you grow and experience the joy of your faith.
І я вже з певністю знаю, що залишуся і перебуватиму з усіма вами для вашого успіху й радості віри,
And when I come to you again, you will have even more reason to take pride in Christ Jesus because of what he is doing through me.
щоби через мене, коли знову прийду до вас, ваша похвала надмірно примножилася в Ісусі Христі.
Live as Citizens of Heaven
Above all, you must live as citizens of heaven, conducting yourselves in a manner worthy of the Good News about Christ. Then, whether I come and see you again or only hear about you, I will know that you are standing together with one spirit and one purpose, fighting together for the faith, which is the Good News.
Тільки живіть згідно з Євангелієм Христа, щоб коли прийду й побачу вас, а навіть якщо буду відсутній, чув би про вас, що стоїте в одному дусі, однодушно відстоюючи віру Євангелія,
Don’t be intimidated in any way by your enemies. This will be a sign to them that they are going to be destroyed, but that you are going to be saved, even by God himself.
і зовсім не боїтеся ваших противників, бо для них це доказ загибелі, а для вас — доказ спасіння. І це від Бога.
For you have been given not only the privilege of trusting in Christ but also the privilege of suffering for him.
Адже вам даровано через Христа не тільки вірити в Нього, а й за Нього страждати,