Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Philippians 2) | (Philippians 4) →

New Living Translation

Переклад Огієнка

  • The Priceless Value of Knowing Christ

    Whatever happens, my dear brothers and sisters,a rejoice in the Lord. I never get tired of telling you these things, and I do it to safeguard your faith.
  • Зрештою, браття мої, радійте у Господі! Писати вам те саме не прикро мені, а для вас це навча́льне.
  • Watch out for those dogs, those people who do evil, those mutilators who say you must be circumcised to be saved.
  • Стережіться собак, — стережіться працівникі́в лихих, стережіться обрі́зання!
  • For we who worship by the Spirit of Godb are the ones who are truly circumcised. We rely on what Christ Jesus has done for us. We put no confidence in human effort,
  • Бо обрі́зання — то ми, що слу́жимо Богові духом, а хвалимося Христом Ісусом, і не кладемо надії на тіло,
  • though I could have confidence in my own effort if anyone could. Indeed, if others have reason for confidence in their own efforts, I have even more!
  • хоч і я міг би мати надію на тіло. Як хто інший на тіло надіятись ду́має, то тим більше я, —
  • I was circumcised when I was eight days old. I am a pure-blooded citizen of Israel and a member of the tribe of Benjamin — a real Hebrew if there ever was one! I was a member of the Pharisees, who demand the strictest obedience to the Jewish law.
  • обрізаний восьмого дня, з роду Ізраїля, з племени Веніяминового, єврей із євреїв, фарисей за Законом.
  • I was so zealous that I harshly persecuted the church. And as for righteousness, I obeyed the law without fault.
  • Через горли́вість я був переслідував Церкву, бувши невинний, щодо праведности в Законі.
  • I once thought these things were valuable, but now I consider them worthless because of what Christ has done.
  • Але те, що́ для мене було́ за надба́ння, те ради Христа я за втрату вважав.
  • Yes, everything else is worthless when compared with the infinite value of knowing Christ Jesus my Lord. For his sake I have discarded everything else, counting it all as garbage, so that I could gain Christ
  • Тож усе я вважаю за втрату ради переважного позна́ння Христа Ісуса, мого Господа, що я ради Нього відмовився всьо́го, і вважаю все за сміття́, щоб придбати Христа,
  • and become one with him. I no longer count on my own righteousness through obeying the law; rather, I become righteous through faith in Christ.c For God’s way of making us right with himself depends on faith.
  • щоб знайтися в Нім не з власною праведністю, яка від Зако́ну, але з тією, що з віри в Христа, праведністю від Бога за вірою,
  • I want to know Christ and experience the mighty power that raised him from the dead. I want to suffer with him, sharing in his death,
  • щоб пізнати Його й силу Його воскресіння, та участь у му́ках Його, уподо́блюючись Його смерті,
  • so that one way or another I will experience the resurrection from the dead!
  • аби досягнути я́кось воскресіння з мертвих.

  • Pressing toward the Goal

    I don’t mean to say that I have already achieved these things or that I have already reached perfection. But I press on to possess that perfection for which Christ Jesus first possessed me.
  • Не тому́, що я вже досягнув, або вже вдоскона́лився, але пра́гну, чи не досягну́ я того, чим і Христос Ісус досягнув був мене.
  • No, dear brothers and sisters, I have not achieved it,d but I focus on this one thing: Forgetting the past and looking forward to what lies ahead,
  • Браття, я себе не вважаю, що я досягну́в. Та тільки, забуваючи те, що поза́ду, і спішачи́ до того, що попе́реду,
  • I press on to reach the end of the race and receive the heavenly prize for which God, through Christ Jesus, is calling us.
  • я женусь до мети за нагородою високого по́клику Божого в Христі Ісусі.
  • Let all who are spiritually mature agree on these things. If you disagree on some point, I believe God will make it plain to you.
  • Тож усі, хто досконалий, ду́маймо це; коли ж ду́маєте ви щось інше, то Бог вам відкриє й це.
  • But we must hold on to the progress we have already made.
  • Та до чо́го дійшли ми, поступаймо в тім самім далі.
  • Dear brothers and sisters, pattern your lives after mine, and learn from those who follow our example.
  • Будьте до мене подібні, браття, і дивіться на тих, хто пово́диться так, як маєте ви за взір нас.
  • For I have told you often before, and I say it again with tears in my eyes, that there are many whose conduct shows they are really enemies of the cross of Christ.
  • Багато бо хто, що про них я вам часто казав, а тепер говорю́ навіть пла́чучи, пово́дяться, як вороги хреста Христового.
  • They are headed for destruction. Their god is their appetite, they brag about shameful things, and they think only about this life here on earth.
  • Їхній кінець — то загибіль, шлу́нок — їхній бог, а слава — в їхньому соромі... Вони ду́мають тільки про зе́мне!
  • But we are citizens of heaven, where the Lord Jesus Christ lives. And we are eagerly waiting for him to return as our Savior.
  • Життя ж наше на небі, звідки ждемо́ й Спаси́теля, Господа Ісуса Христа,
  • He will take our weak mortal bodies and change them into glorious bodies like his own, using the same power with which he will bring everything under his control.
  • Який перемінить тіло нашого пони́ження, щоб стало подібне до славного тіла Його, силою, якою Він може і все підкорити Собі.

  • ← (Philippians 2) | (Philippians 4) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025