Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Joshua 7) | (Joshua 9) →

New Living Bible Translation

Lutherbibel

  • The Israelites Defeat Ai

    Then the LORD said to Joshua, “Do not be afraid or discouraged. Take all your fighting men and attack Ai, for I have given you the king of Ai, his people, his town, and his land.
  • Und der HERR sprach zu Josua: Fürchte dich nicht und zage nicht! Nimm mit dir alles Kriegsvolk und mache dich auf und zieh hinauf gen Ai! Siehe da, ich habe den König zu Ai samt seinem Volk, seiner Stadt, und seinem Lande in deine Hände gegeben.
  • You will destroy them as you destroyed Jericho and its king. But this time you may keep the plunder and the livestock for yourselves. Set an ambush behind the town.”
  • Du sollst mit Ai und seinem König tun, wie du mit Jericho und seinem König getan hast, nur daß ihr ihren Raub und ihr Vieh unter euch teilen sollt. Aber stelle einen Hinterhalt hinter der Stadt.
  • So Joshua and all the fighting men set out to attack Ai. Joshua chose 30,000 of his best warriors and sent them out at night
  • Da machte sich Josua auf und alles Kriegsvolk, hinaufzuziehen gen Ai. Und Josua erwählte 30,000 streitbare Männer und sandte sie aus bei der Nacht
  • with these orders: “Hide in ambush close behind the town and be ready for action.
  • und gebot ihnen und sprach: Sehet zu, ihr sollt der Hinterhalt sein hinter der Stadt; macht euch aber nicht allzu ferne von der Stadt und seid allesamt bereit!
  • When our main army attacks, the men of Ai will come out to fight as they did before, and we will run away from them.
  • Ich aber und alles Volk, das mit mir ist, wollen uns zu der Stadt machen. Und wenn sie uns entgegen herausfahren wie das erste mal, so wollen wir vor ihnen fliehen,
  • We will let them chase us until we have drawn them away from the town. For they will say, ‘The Israelites are running away from us as they did before.’ Then, while we are running from them,
  • daß sie uns nachfolgen heraus, bis daß wir sie von der Stadt hinwegreißen. Denn sie werden gedenken, wir fliehen vor ihnen wie das erste mal. Und wenn wir vor ihnen fliehen,
  • you will jump up from your ambush and take possession of the town, for the LORD your God will give it to you.
  • sollt ihr euch aufmachen aus dem Hinterhalt und die Stadt einnehmen; denn der HERR, euer Gott, wird sie in eure Hände geben.
  • Set the town on fire, as the LORD has commanded. You have your orders.”
  • Wenn ihr aber die Stadt eingenommen habt, so steckt sie an mit Feuer und tut nach dem Wort des HERRN. Sehet, ich habe es euch geboten.
  • So they left and went to the place of ambush between Bethel and the west side of Ai. But Joshua remained among the people in the camp that night.
  • Also sandte sie Josua hin; und sie gingen hin auf den Hinterhalt und hielten zwischen Beth–El und Ai abendwärts von Ai. Josua aber blieb die Nacht unter dem Volk
  • Early the next morning Joshua roused his men and started toward Ai, accompanied by the elders of Israel.
  • und machte sich des Morgens früh auf und ordnete das Volk und zog hinauf mit den Ältesten Israels vor dem Volk her gen Ai.
  • All the fighting men who were with Joshua marched in front of the town and camped on the north side of Ai, with a valley between them and the town.
  • Und alles Kriegsvolk, das bei ihm war, zog hinauf, und sie traten herzu und kamen gegen die Stadt und lagerten sich gegen Mitternacht vor Ai, daß nur ein Tal war zwischen ihnen und Ai.
  • That night Joshua sent about 5,000 men to lie in ambush between Bethel and Ai, on the west side of the town.
  • Er hatte aber bei 5000 Mann genommen und auf den Hinterhalt gestellt zwischen Beth–El und Ai abendwärts von der Stadt.
  • So they stationed the main army north of the town and the ambush west of the town. Joshua himself spent that night in the valley.
  • Und sie stellten das Volk des ganzen Lagers, das gegen Mitternacht vor der Stadt war, also, daß sein letztes reichte bis gegen den Abend von der Stadt. Und Josua ging hin in derselben Nacht mitten in das Tal.
  • When the king of Ai saw the Israelites across the valley, he and all his army hurried out early in the morning and attacked the Israelites at a place overlooking the Jordan Valley.a But he didn’t realize there was an ambush behind the town.
  • Als aber der König zu Ai das sah, eilten die Männer der Stadt und machten sich früh auf und zogen heraus, Israel zu begegnen im Streit, er mit allem seinem Volk, an einem bestimmten Ort vor dem Gefilde. Denn er wußte nicht, daß ihm ein Hinterhalt gelegt war hinter der Stadt.
  • Joshua and the Israelite army fled toward the wilderness as though they were badly beaten.
  • Josua aber und ganz Israel stellten sich, als würden sie geschlagen vor ihnen, und flohen auf dem Wege zur Wüste.
  • Then all the men in the town were called out to chase after them. In this way, they were lured away from the town.
  • Da ward das ganze Volk in der Stadt zuhauf gerufen, daß es ihnen sollte nachjagen.
  • There was not a man left in Ai or Bethelb who did not chase after the Israelites, and the town was left wide open.
  • Und sie jagten Josua nach und wurden von der Stadt hinweggerissen, daß nicht ein Mann übrigblieb in Ai und Beth–El, der nicht ausgezogen wäre, Israel nachzujagen; und ließen die Stadt offen stehen, daß sie Israel nachjagten.
  • Then the LORD said to Joshua, “Point the spear in your hand toward Ai, for I will hand the town over to you.” Joshua did as he was commanded.
  • Da sprach der HERR zu Josua: Recke aus die Lanze in deiner Hand gegen Ai; denn ich will sie in deine Hand geben. Und da Josua die Lanze in seiner Hand gegen die Stadt ausreckte,
  • As soon as Joshua gave this signal, all the men in ambush jumped up from their position and poured into the town. They quickly captured it and set it on fire.
  • da brach der Hinterhalt eilends auf aus seinem Ort, und liefen, nachdem er seine Hand ausreckte, und kamen in die Stadt und gewannen sie und eilten und steckten sie mit Feuer an.
  • When the men of Ai looked behind them, smoke from the town was filling the sky, and they had nowhere to go. For the Israelites who had fled in the direction of the wilderness now turned on their pursuers.
  • Und die Männer von Ai wandten sich und sahen hinter sich und sahen den Rauch der Stadt aufgehen gen Himmel und hatten nicht Raum zu fliehen, weder hin noch her. Und das Volk, das zur Wüste floh, kehrte sich um gegen die, so ihnen nachjagten.
  • When Joshua and all the other Israelites saw that the ambush had succeeded and that smoke was rising from the town, they turned and attacked the men of Ai.
  • Denn da Josua und das ganze Israel sah, daß der Hinterhalt die Stadt gewonnen hatte, weil der Stadt Rauch aufging, kehrten sie wieder um und schlugen die Männer von Ai.
  • Meanwhile, the Israelites who were inside the town came out and attacked the enemy from the rear. So the men of Ai were caught in the middle, with Israelite fighters on both sides. Israel attacked them, and not a single person survived or escaped.
  • Und die in der Stadt kamen auch heraus ihnen entgegen, daß sie mitten unter Israel kamen, von dorther und von hierher; und schlugen sie, bis daß niemand unter ihnen übrigblieb noch entrinnen konnte,
  • Only the king of Ai was taken alive and brought to Joshua.
  • und griffen den König zu Ai lebendig und brachten ihn zu Josua.
  • When the Israelite army finished chasing and killing all the men of Ai in the open fields, they went back and finished off everyone inside.
  • Und da Israel alle Einwohner zu Ai erwürgt hatte auf dem Felde und in der Wüste, die ihnen nachgejagt hatten, und alle durch die Schärfe des Schwertes fielen, bis daß sie alle umkamen, da kehrte sich ganz Israel gegen Ai und schlugen es mit der Schärfe des Schwerts.
  • So the entire population of Ai, including men and women, was wiped out that day — 12,000 in all.
  • Und alle, die des Tages fielen, beide Männer und Weiber, der waren 12,000, alles Leute von Ai.
  • For Joshua kept holding out his spear until everyone who had lived in Ai was completely destroyed.c
  • Josua aber zog nicht wieder zurück seine Hand, mit der er die Lanze ausgereckt hatte, bis daß verbannt wurden alle Einwohner Ais.
  • Only the livestock and the treasures of the town were not destroyed, for the Israelites kept these as plunder for themselves, as the LORD had commanded Joshua.
  • Nur das Vieh und den Raub der Stadt teilte Israel aus unter sich nach dem Wort des HERRN, das er Josua geboten hatte.
  • So Joshua burned the town of Ai,d and it became a permanent mound of ruins, desolate to this very day.
  • Und Josua brannte Ai aus und machte einen Haufen daraus ewiglich, der noch heute daliegt,
  • Joshua impaled the king of Ai on a sharpened pole and left him there until evening. At sunset the Israelites took down the body, as Joshua commanded, and threw it in front of the town gate. They piled a great heap of stones over him that can still be seen today.
  • und ließ den König zu Ai an einen Baum hängen bis an den Abend. Da aber die Sonne war untergegangen, gebot er, daß man seinen Leichnam vom Baum täte, und sie warfen ihn unter der Stadt Tor und machten einen großen Steinhaufen auf ihn, der bis auf diesen Tag da ist.

  • The LORD’s Covenant Renewed

    Then Joshua built an altar to the LORD, the God of Israel, on Mount Ebal.
  • Da baute Josua dem HERRN, dem Gott Israels, einen Altar auf dem Berge Ebal
  • He followed the commands that Moses the LORD’s servant had written in the Book of Instruction: “Make me an altar from stones that are uncut and have not been shaped with iron tools.”e Then on the altar they presented burnt offerings and peace offerings to the LORD.
  • (wie Mose, der Knecht des HERRN, geboten hatte den Kindern Israel, wie geschrieben steht im Gesetzbuch Mose’s: einen Altar von ganzen Steinen, die mit keinem Eisen behauen waren) und opferte dem HERRN darauf Brandopfer und Dankopfer
  • And as the Israelites watched, Joshua copied onto the stones of the altarf the instructions Moses had given them.
  • und schrieb daselbst auf die Steine das andere Gesetz, das Mose den Kindern Israel vorgeschrieben hatte.
  • Then all the Israelites — foreigners and native-born alike — along with the elders, officers, and judges, were divided into two groups. One group stood in front of Mount Gerizim, the other in front of Mount Ebal. Each group faced the other, and between them stood the Levitical priests carrying the Ark of the LORD’s Covenant. This was all done according to the commands that Moses, the servant of the LORD, had previously given for blessing the people of Israel.
  • Und das ganze Israel mit seinen Ältesten und Amtleuten und Richtern standen zu beiden Seiten der Lade, gegenüber den Priestern aus Levi, die die Lade des Bundes des HERRN trugen, die Fremdlinge sowohl als die Einheimischen, eine Hälfte neben dem Berge Garizim und die andere Hälfte neben dem Berge Ebal, wie Mose, der Knecht des HERRN, vormals geboten hatte zu segnen das Volk Israel.
  • Joshua then read to them all the blessings and curses Moses had written in the Book of Instruction.
  • Darnach ließ er ausrufen alle Worte des Gesetzes vom Segen und Fluch, wie es geschrieben steht im Gesetzbuch.
  • Every word of every command that Moses had ever given was read to the entire assembly of Israel, including the women and children and the foreigners who lived among them.
  • Es war kein Wort, das Mose geboten hatte, das Josua nicht hätte lassen ausrufen vor der ganzen Gemeinde Israel und vor den Weibern und Kindern und Fremdlingen, die unter ihnen wandelten.

  • ← (Joshua 7) | (Joshua 9) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026