Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (2 Timothy 3) | (Titus 1) →

New Living Bible Translation

Lutherbibel

  • I solemnly urge you in the presence of God and Christ Jesus, who will someday judge the living and the dead when he comes to set up his Kingdom:
  • So bezeuge ich nun vor Gott und dem HERRN Jesus Christus, der da zukünftig ist, zu richten die Lebendigen und die Toten mit seiner Erscheinung und mit seinem Reich:
  • Preach the word of God. Be prepared, whether the time is favorable or not. Patiently correct, rebuke, and encourage your people with good teaching.
  • Predige das Wort, halte an, es sei zu rechter Zeit oder zur Unzeit; strafe, drohe, ermahne mit aller Geduld und Lehre.
  • For a time is coming when people will no longer listen to sound and wholesome teaching. They will follow their own desires and will look for teachers who will tell them whatever their itching ears want to hear.
  • Denn es wird eine Zeit sein, da sie die heilsame Lehre nicht leiden werden; sondern nach ihren eigenen Lüsten werden sie sich selbst Lehrer aufladen, nach dem ihnen die Ohren jücken,
  • They will reject the truth and chase after myths.
  • und werden die Ohren von der Wahrheit wenden und sich zu den Fabeln kehren.
  • But you should keep a clear mind in every situation. Don’t be afraid of suffering for the Lord. Work at telling others the Good News, and fully carry out the ministry God has given you.
  • Du aber sei nüchtern allenthalben, sei willig, zu leiden, tue das Werk eines evangelischen Predigers, richte dein Amt redlich aus.
  • As for me, my life has already been poured out as an offering to God. The time of my death is near.
  • Denn ich werde schon geopfert, und die Zeit meines Abscheidens ist vorhanden.
  • I have fought the good fight, I have finished the race, and I have remained faithful.
  • Ich habe einen guten Kampf gekämpft, ich habe den Lauf vollendet, ich habe Glauben gehalten;
  • And now the prize awaits me — the crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will give me on the day of his return. And the prize is not just for me but for all who eagerly look forward to his appearing.
  • hinfort ist mir beigelegt die Krone der Gerechtigkeit, welche mir der HERR an jenem Tage, der gerechte Richter, geben wird, nicht aber mir allein, sondern auch allen, die seine Erscheinung liebhaben.

  • Paul’s Final Words

    Timothy, please come as soon as you can.
  • Befleißige dich, daß du bald zu mir kommst.
  • Demas has deserted me because he loves the things of this life and has gone to Thessalonica. Crescens has gone to Galatia, and Titus has gone to Dalmatia.
  • Denn Demas hat mich verlassen und hat diese Welt liebgewonnen und ist gen Thessalonich gezogen, Kreszens nach Galatien, Titus nach Dalmatien.
  • Only Luke is with me. Bring Mark with you when you come, for he will be helpful to me in my ministry.
  • Lukas allein ist bei mir. Markus nimm zu dir und bringe ihn mit dir; denn er ist mir nützlich zum Dienst.
  • I sent Tychicus to Ephesus.
  • Tychikus habe ich gen Ephesus gesandt.
  • When you come, be sure to bring the coat I left with Carpus at Troas. Also bring my books, and especially my papers.a
  • Den Mantel, den ich zu Troas ließ bei Karpus, bringe mit, wenn du kommst, und die Bücher, sonderlich die Pergamente.
  • Alexander the coppersmith did me much harm, but the Lord will judge him for what he has done.
  • Alexander, der Schmied, hat mir viel Böses bewiesen; der HERR bezahle ihm nach seinen Werken.
  • Be careful of him, for he fought against everything we said.
  • Vor dem hüte du dich auch; denn er hat unsern Worten sehr widerstanden.
  • The first time I was brought before the judge, no one came with me. Everyone abandoned me. May it not be counted against them.
  • In meiner ersten Verantwortung stand mir niemand bei, sondern sie verließen mich alle. Es sei ihnen nicht zugerechnet.
  • But the Lord stood with me and gave me strength so that I might preach the Good News in its entirety for all the Gentiles to hear. And he rescued me from certain death.b
  • Der HERR aber stand mir bei und stärkte mich, auf daß durch mich die Predigt bestätigt würde und alle Heiden sie hörten; und ich ward erlöst von des Löwen Rachen.
  • Yes, and the Lord will deliver me from every evil attack and will bring me safely into his heavenly Kingdom. All glory to God forever and ever! Amen.
  • Der HERR aber wird mich erlösen von allem Übel und mir aushelfen zu seinem himmlischen Reich; welchem sei Ehre von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen.

  • Paul’s Final Greetings

    Give my greetings to Priscilla and Aquila and those living in the household of Onesiphorus.
  • Grüße Priska und Aquila und das Haus des Onesiphorus.
  • Erastus stayed at Corinth, and I left Trophimus sick at Miletus.
  • Erastus blieb zu Korinth; Trophimus aber ließ ich zu Milet krank.
  • Do your best to get here before winter. Eubulus sends you greetings, and so do Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers and sisters.c
  • Tue Fleiß, daß du vor dem Winter kommst. Es grüßt dich Eubulus und Pudens und Linus und Klaudia und alle Brüder.
  • May the Lord be with your spirit. And may his grace be with all of you.
  • Der HERR Jesus Christus sei mit deinem Geiste! Die Gnade sei mit euch! Amen.

  • ← (2 Timothy 3) | (Titus 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026