Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Titus 1) | (Titus 3) →

New Living Translation

Переклад Куліша та Пулюя

  • Promote Right Teaching

    As for you, Titus, promote the kind of living that reflects wholesome teaching.
  • Ти ж говори, що личить здоровій науцї:
  • Teach the older men to exercise self-control, to be worthy of respect, and to live wisely. They must have sound faith and be filled with love and patience.
  • старики щоб були тверезі, чесні, мірні, здорові вірою, любовю, терпіннєм;
  • Similarly, teach the older women to live in a way that honors God. They must not slander others or be heavy drinkers.a Instead, they should teach others what is good.
  • старі жінки так само щоб убирались як годить ся сьвятим, (були) не осудливі, не підневолені великому пянству і навчали добра,
  • These older women must train the younger women to love their husbands and their children,
  • щоб доводили до розуму молодших, любити чоловіків, жалувати дїтей,
  • to live wisely and be pure, to work in their homes,b to do good, and to be submissive to their husbands. Then they will not bring shame on the word of God.
  • щоб були мірними, чистими, господарними, добрими, корились своїм чоловікам, щоб слово Боже не зневажалось.
  • In the same way, encourage the young men to live wisely.
  • Молодїж так само напоминай знати міру.
  • And you yourself must be an example to them by doing good works of every kind. Let everything you do reflect the integrity and seriousness of your teaching.
  • У всьому ж сам себе подаючи за взір добрих дїл, у науцї цїлость, поважність,
  • Teach the truth so that your teaching can’t be criticized. Then those who oppose us will be ashamed and have nothing bad to say about us.
  • слово здорове, недокорене, щоб осоромив ся противник, не маючи нїчого казати про нас докірно.
  • Slaves must always obey their masters and do their best to please them. They must not talk back
  • Слуги своїм панам щоб корились, у всьому догоджали, не відказуючи,
  • or steal, but must show themselves to be entirely trustworthy and good. Then they will make the teaching about God our Savior attractive in every way.
  • не крали, а показували всяку добру віру, щоб науку Спасителя нашого, Бога, украшували у всьому.
  • For the grace of God has been revealed, bringing salvation to all people.
  • Явилась бо благодать Божа спасительна всїм людям,
  • And we are instructed to turn from godless living and sinful pleasures. We should live in this evil world with wisdom, righteousness, and devotion to God,
  • навчаючи нас, щоб відцуравшись нечестя і мирських похотей, розумно і праведно і благочестно жили ми в нинїшньому віцї,
  • while we look forward with hope to that wonderful day when the glory of our great God and Savior, Jesus Christ, will be revealed.
  • ждучи блаженного вповання і явлення слави великого Бога і Спаса нашого Ісуса Христа,
  • He gave his life to free us from every kind of sin, to cleanse us, and to make us his very own people, totally committed to doing good deeds.
  • котрий оддав себе самого за нас, щоб ізбавити нас од усякого беззаконня і очистити собі людей вибраних, ревнителїв добрих дїл.
  • You must teach these things and encourage the believers to do them. You have the authority to correct them when necessary, so don’t let anyone disregard what you say.
  • Се говори, напоминай, і докоряй з усяким повелїннєм. Нехай нїхто тобою не гордує.

  • ← (Titus 1) | (Titus 3) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025