Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Hebrews 2) | (Hebrews 4) →

New Living Translation

Переклад Огієнка

  • Jesus Is Greater Than Moses

    And so, dear brothers and sisters who belong to God anda are partners with those called to heaven, think carefully about this Jesus whom we declare to be God’s messengerb and High Priest.
  • Отож, святі брати́, учасники небесного покли́кання, уважайте на Апо́стола й Первосвященика нашого ісповідання, Ісуса,
  • For he was faithful to God, who appointed him, just as Moses served faithfully when he was entrusted with God’s entirec house.
  • що вірний Тому́, Хто настанови́в Його, як був і Мойсей у всім домі Його,
  • But Jesus deserves far more glory than Moses, just as a person who builds a house deserves more praise than the house itself.
  • бо гідний Він вищої слави понад Мойсея, поскільки будівни́чий має більшу честь, аніж дім.
  • For every house has a builder, but the one who built everything is God.
  • Усякий бо дім хтось будує, а Той, хто все збудував, — то Бог.
  • Moses was certainly faithful in God’s house as a servant. His work was an illustration of the truths God would reveal later.
  • І Мойсей вірний був у всім домі Його, як слуга, на свідоцтво того, що сказати повинно було́.
  • But Christ, as the Son, is in charge of God’s entire house. And we are God’s house, if we keep our courage and remain confident in our hope in Christ.d
  • Христос же, як Син, у Його домі. А дім Його — ми, коли тільки відвагу й похвалу́ надії доде́ржимо певними аж до кінця.
  • That is why the Holy Spirit says,
    “Today when you hear his voice,
  • Тому́ то, як каже Дух Святий: „Сьогодні, як голос Його ви почуєте,
  • don’t harden your hearts
    as Israel did when they rebelled,
    when they tested me in the wilderness.
  • не робіть затверді́лими ваших серде́ць, як під час наріка́нь, за дня випробо́вування на пустині,
  • There your ancestors tested and tried my patience,
    even though they saw my miracles for forty years.
  • де Мене випробо́вували отці ваші, Мене випробо́вували, і бачили працю Мою сорок років.
  • So I was angry with them, and I said,
    ‘Their hearts always turn away from me.
    They refuse to do what I tell them.’
  • Через це Я розгнівався був на той рід і сказав: Постійно вони блу́дять серцем, вони не пізнали доріг Моїх,
  • So in my anger I took an oath:
    ‘They will never enter my place of rest.’”e
  • тому́ Я присягнув у гніві Своїм, що вони до Мого́ відпочинку не вві́йдуть“!
  • Be careful then, dear brothers and sisters.f Make sure that your own hearts are not evil and unbelieving, turning you away from the living God.
  • Стережіться, брати́, щоб у комусь із вас не було злого серця невірства, що воно відступало б від Бога Живого!
  • You must warn each other every day, while it is still “today,” so that none of you will be deceived by sin and hardened against God.
  • Але кожного дня заохочуйте один о́дного, доки зветься „Сьогодні“, щоб запеклим не став котри́й з вас через підступ гріха.
  • For if we are faithful to the end, trusting God just as firmly as when we first believed, we will share in all that belongs to Christ.
  • Бо ми стали учасниками Христа, коли тільки почате життя ми затри́маємо певним аж до кінця,
  • Remember what it says:
    “Today when you hear his voice,
    don’t harden your hearts
    as Israel did when they rebelled.”g
  • аж поки говориться: „Сьогодні, як голос Його ви почуєте, не робіть затверділими ваших серде́ць, як під час наріка́нь“!
  • And who was it who rebelled against God, even though they heard his voice? Wasn’t it the people Moses led out of Egypt?
  • Котрі бо, почувши, розгнівали Бога? Чи не всі, хто з Єгипту вийшов з Мойсеєм?
  • And who made God angry for forty years? Wasn’t it the people who sinned, whose corpses lay in the wilderness?
  • На ко́го ж Він „гнівався був сорок ро́ків?“ Хіба не на тих, хто згрішив, що їхні „кості в пустині полягли?“
  • And to whom was God speaking when he took an oath that they would never enter his rest? Wasn’t it the people who disobeyed him?
  • Проти ко́го Він „був присягався, що не вві́йдуть вони до Його відпочинку, „як не проти неслухняних?
  • So we see that because of their unbelief they were not able to enter his rest.
  • І ми бачимо, що вони не змогли ввійти за невірство.

  • ← (Hebrews 2) | (Hebrews 4) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025