Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New Living Bible Translation
Lutherbibel
Und ich sah in der rechten Hand des, der auf dem Stuhl saß, ein Buch, beschrieben inwendig und auswendig, versiegelt mit sieben Siegeln.
And I saw a strong angel, who shouted with a loud voice: “Who is worthy to break the seals on this scroll and open it?”
Und ich sah einen starken Engel, der rief aus mit großer Stimme: Wer ist würdig, das Buch aufzutun und seine Siegel zu brechen?
But no one in heaven or on earth or under the earth was able to open the scroll and read it.
Und niemand im Himmel noch auf Erden noch unter der Erde konnte das Buch auftun und hineinsehen.
Then I began to weep bitterly because no one was found worthy to open the scroll and read it.
Und ich weinte sehr, daß niemand würdig erfunden ward, das Buch aufzutun und zu lesen noch hineinzusehen.
Und einer von den Ältesten spricht zu mir: Weine nicht! Siehe, es hat überwunden der Löwe, der da ist vom Geschlecht Juda, die Wurzel Davids, aufzutun das Buch und zu brechen seine sieben Siegel.
Und ich sah, und siehe, mitten zwischen dem Stuhl und den vier Tieren und zwischen den Ältesten stand ein Lamm, wie wenn es erwürgt wäre, und hatte sieben Hörner und sieben Augen, das sind die sieben Geister Gottes, gesandt in alle Lande.
He stepped forward and took the scroll from the right hand of the one sitting on the throne.
Und es kam und nahm das Buch aus der rechten Hand des, der auf dem Stuhl saß.
And when he took the scroll, the four living beings and the twenty-four elders fell down before the Lamb. Each one had a harp, and they held gold bowls filled with incense, which are the prayers of God’s people.
Und da es das Buch nahm, da fielen die vier Tiere und die 24 Ältesten nieder vor dem Lamm und hatten ein jeglicher Harfen und goldene Schalen voll Räuchwerk, das sind die Gebete der Heiligen,
And they sang a new song with these words:
“You are worthy to take the scroll
and break its seals and open it.
For you were slaughtered, and your blood has ransomed people for God
from every tribe and language and people and nation.
“You are worthy to take the scroll
and break its seals and open it.
For you were slaughtered, and your blood has ransomed people for God
from every tribe and language and people and nation.
und sangen ein neues Lied und sprachen: Du bist würdig, zu nehmen das Buch und aufzutun seine Siegel; denn du bist erwürget und hast uns Gott erkauft mit deinem Blut aus allerlei Geschlecht und Zunge und Volk und Heiden
und hast uns unserm Gott zu Königen und Priestern gemacht, und wir werden Könige sein auf Erden.
Then I looked again, and I heard the voices of thousands and millions of angels around the throne and of the living beings and the elders.
Und ich sah und hörte eine Stimme vieler Engel um den Stuhl und um die Tiere und um die Ältesten her; und ihre Zahl war viel 1000 mal 1000;
And they sang in a mighty chorus:
“Worthy is the Lamb who was slaughtered —
to receive power and riches
and wisdom and strength
and honor and glory and blessing.”
“Worthy is the Lamb who was slaughtered —
to receive power and riches
and wisdom and strength
and honor and glory and blessing.”
und sie sprachen mit großer Stimme: Das Lamm, das erwürget ist, ist würdig, zu nehmen Kraft und Reichtum und Weisheit und Stärke und Ehre und Preis und Lob.
And then I heard every creature in heaven and on earth and under the earth and in the sea. They sang:
“Blessing and honor and glory and power
belong to the one sitting on the throne
and to the Lamb forever and ever.”
“Blessing and honor and glory and power
belong to the one sitting on the throne
and to the Lamb forever and ever.”
Und alle Kreatur, die im Himmel ist und auf Erden und unter der Erde und im Meer, und alles, was darinnen ist, hörte ich sagen: Dem, der auf dem Stuhl sitzt, und dem Lamm sei Lob und Ehre und Preis und Gewalt von Ewigkeit zu Ewigkeit!