Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Judges 9) | (Judges 11) →

New Living Bible Translation

Hoffnung für Alle

  • Tola Becomes Israel’s Judge

    After Abimelech died, Tola son of Puah, son of Dodo, was the next person to rescue Israel. He was from the tribe of Issachar but lived in the town of Shamir in the hill country of Ephraim.
  • Nach Abimelechs Tod befreite Tola, der Sohn von Puwa, Israel von seinen Feinden. Er war ein Nachkomme von Dodo aus dem Stamm Issachar und wohnte in der Stadt Schamir im Gebirge Ephraim.
  • He judged Israel for twenty-three years. When he died, he was buried in Shamir.
  • Dreiundzwanzig Jahre war er Richter in Israel. Dann starb er und wurde in Schamir begraben.

  • Jair Becomes Israel’s Judge

    After Tola died, Jair from Gilead judged Israel for twenty-two years.
  • Nach ihm führte Jaïr, ein Mann aus Gilead, Israel zweiundzwanzig Jahre lang.
  • His thirty sons rode around on thirty donkeys, and they owned thirty towns in the land of Gilead, which are still called the Towns of Jair.a
  • Er hatte dreißig Söhne, die dreißig Esel besaßen und denen dreißig Ortschaften im Gebiet von Gilead gehörten. Noch heute nennt man diese Ortschaften die »Dörfer Jaïrs«.
  • When Jair died, he was buried in Kamon.
  • Als Jaïr gestorben war, begrub man ihn in Kamon.

  • The Ammonites Oppress Israel

    Again the Israelites did evil in the LORD’s sight. They served the images of Baal and Ashtoreth, and the gods of Aram, Sidon, Moab, Ammon, and Philistia. They abandoned the LORD and no longer served him at all.
  • Nach Jaïrs Tod taten die Israeliten wieder, was dem HERRN missfiel. Sie verehrten Baal und Astarte, ebenso die Götter der Syrer und Sidonier, der Moabiter, Ammoniter und Philister. Vom HERRN wollten sie nichts wissen und dienten ihm nicht mehr.
  • So the LORD burned with anger against Israel, and he turned them over to the Philistines and the Ammonites,
  • Da wurde er zornig und lieferte sie den Philistern und Ammonitern aus.
  • who began to oppress them that year. For eighteen years they oppressed all the Israelites east of the Jordan River in the land of the Amorites (that is, in Gilead).
  • Noch im selben Jahr eroberten die Ammoniter das Gebiet der Israeliten in Gilead östlich des Jordan, wo früher die Amoriter gelebt hatten. Achtzehn Jahre lang unterdrückten und verfolgten sie die Israeliten.
  • The Ammonites also crossed to the west side of the Jordan and attacked Judah, Benjamin, and Ephraim.
    The Israelites were in great distress.
  • Schließlich überquerten sie den Jordan und griffen auch noch die Stämme Juda, Benjamin und Ephraim an. So gerieten die Israeliten in große Not.
  • Finally, they cried out to the LORD for help, saying, “We have sinned against you because we have abandoned you as our God and have served the images of Baal.”
  • Sie schrien zum HERRN und bekannten: »Wir haben gegen dich gesündigt! Wir haben dich verlassen und anderen Göttern gedient!«
  • The LORD replied, “Did I not rescue you from the Egyptians, the Amorites, the Ammonites, the Philistines,
  • Der HERR antwortete ihnen: »Von so vielen Feinden habe ich euch schon befreit: von den Ägyptern, den Amoritern, den Ammonitern und den Philistern.
  • the Sidonians, the Amalekites, and the Maonites? When they oppressed you, you cried out to me for help, and I rescued you.
  • Ich habe euch auch geholfen, als die Sidonier, die Amalekiter und die Maoniter euch aus eurem Land verdrängen wollten und ihr zu mir um Hilfe rieft.
  • Yet you have abandoned me and served other gods. So I will not rescue you anymore.
  • Trotzdem habt ihr mir immer wieder den Rücken gekehrt und andere Götter verehrt! Darum werde ich euch jetzt nicht mehr helfen!
  • Go and cry out to the gods you have chosen! Let them rescue you in your hour of distress!”
  • Warum fleht ihr nicht die Götter an, die ihr euch selbst ausgesucht habt? Sollen sie euch doch retten aus eurer Not!«
  • But the Israelites pleaded with the LORD and said, “We have sinned. Punish us as you see fit, only rescue us today from our enemies.”
  • Aber die Israeliten gaben nicht auf; sie beteten zum HERRN: »Wir sind schuldig! Du kannst mit uns tun, was du für richtig hältst. Nur rette uns doch heute vor unseren Feinden!«
  • Then the Israelites put aside their foreign gods and served the LORD. And he was grieved by their misery.
  • Sie beseitigten die fremden Götter und dienten wieder dem HERRN. Da konnte er ihr Elend nicht länger ertragen.
  • At that time the armies of Ammon had gathered for war and were camped in Gilead, and the people of Israel assembled and camped at Mizpah.
  • Die Ammoniter zogen ihre Truppen zusammen und schlugen ihr Lager im Gebiet von Gilead auf. Darauf versammelten sich auch die Israeliten, die dort lebten, und lagerten in Mizpa.
  • The leaders of Gilead said to each other, “Whoever attacks the Ammonites first will become ruler over all the people of Gilead.”
  • Ihre führenden Männer überlegten: »Wir brauchen jemanden, der unserem Heer voran in den Kampf zieht. Wer es tut, den ernennen wir zum Oberhaupt aller Bewohner von Gilead.«

  • ← (Judges 9) | (Judges 11) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026