Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Judges 13) | (Judges 15) →

New Living Bible Translation

Hoffnung für Alle

  • Samson’s Riddle

    One day when Samson was in Timnah, one of the Philistine women caught his eye.
  • Als Simson sich einmal bei den Philistern in Timna aufhielt, sah er dort eine junge Frau, die ihm besonders gefiel.
  • When he returned home, he told his father and mother, “A young Philistine woman in Timnah caught my eye. I want to marry her. Get her for me.”
  • Er kehrte nach Hause zurück und erzählte seinen Eltern von ihr: »Ich habe in Timna eine junge Philisterin gesehen. Sorgt dafür, dass ich sie heiraten kann!«
  • His father and mother objected. “Isn’t there even one woman in our tribe or among all the Israelites you could marry?” they asked. “Why must you go to the pagan Philistines to find a wife?”
    But Samson told his father, “Get her for me! She looks good to me.”
  • Seine Eltern erwiderten: »Gibt es denn keine Mädchen hier in unserem Stamm oder unserem Volk? Musst du wirklich zu den Philistern gehen und dir bei diesen unbeschnittenen Heiden eine Frau suchen?« Doch Simson blieb hartnäckig: »Ich will sie und keine andere! Sie gefällt mir!«
  • His father and mother didn’t realize the LORD was at work in this, creating an opportunity to work against the Philistines, who ruled over Israel at that time.
  • Seine Eltern wussten nicht, dass der HERR dabei seine Hand im Spiel hatte, weil er den Philistern schaden wollte. Denn zu dieser Zeit herrschten die Philister über die Israeliten.
  • As Samson and his parents were going down to Timnah, a young lion suddenly attacked Samson near the vineyards of Timnah.
  • Simson brach mit seinen Eltern nach Timna auf. Als er bei den Weinbergen der Stadt ein Stück allein abseits des Weges lief, stand ihm plötzlich ein brüllender junger Löwe gegenüber.
  • At that moment the Spirit of the LORD came powerfully upon him, and he ripped the lion’s jaws apart with his bare hands. He did it as easily as if it were a young goat. But he didn’t tell his father or mother about it.
  • Da wurde Simson vom Geist des HERRN ergriffen. Er zerriss den Löwen mit bloßen Händen, als wäre es eine kleine Ziege. Seinen Eltern erzählte er nichts davon.
  • When Samson arrived in Timnah, he talked with the woman and was very pleased with her.
  • Er besuchte die Philisterin und sprach mit ihr. In seinen Augen war sie genau die Richtige für ihn.
  • Later, when he returned to Timnah for the wedding, he turned off the path to look at the carcass of the lion. And he found that a swarm of bees had made some honey in the carcass.
  • Einige Zeit später gingen sie wieder nach Timna, um die Hochzeit zu feiern. Vor der Stadt bog Simson vom Weg ab und sah nach dem toten Löwen. In dem Kadaver entdeckte er einen Schwarm Bienen und Honigwaben.
  • He scooped some of the honey into his hands and ate it along the way. He also gave some to his father and mother, and they ate it. But he didn’t tell them he had taken the honey from the carcass of the lion.
  • Er nahm den Honig heraus und begann ihn im Weitergehen zu essen. Als er wieder bei seinen Eltern war, gab er auch ihnen davon, sagte ihnen aber nicht, dass er den Honig aus dem Körper des toten Löwen geholt hatte.
  • As his father was making final arrangements for the marriage, Samson threw a party at Timnah, as was the custom for elite young men.
  • In Timna ging sein Vater zur Familie der jungen Frau, während Simson als Bräutigam das Fest vorbereitete. So war es damals Sitte.
  • When the bride’s parentsa saw him, they selected thirty young men from the town to be his companions.
  • Als die Angehörigen der Braut sahen, dass Simson in Timna eingetroffen war, schickten sie ihm dreißig junge Männer, die mit ihm zusammen feiern sollten.
  • Samson said to them, “Let me tell you a riddle. If you solve my riddle during these seven days of the celebration, I will give you thirty fine linen robes and thirty sets of festive clothing.
  • Simson sagte zu ihnen: »Ich möchte euch ein Rätsel stellen. Wenn ihr es in der Festwoche löst, gebe ich euch dreißig wertvolle Leinenhemden und dreißig kostbare Gewänder.
  • But if you can’t solve it, then you must give me thirty fine linen robes and thirty sets of festive clothing.”
    “All right,” they agreed, “let’s hear your riddle.”
  • Aber wenn ihr es nicht herausbekommt, müsst ihr mir dreißig Hemden und dreißig Gewänder geben.« »Lass dein Rätsel hören!«, antworteten sie.
  • So he said:
    “Out of the one who eats came something to eat;
    out of the strong came something sweet.”
    Three days later they were still trying to figure it out.
  • Da fragte Simson: »Was bedeutet das: Von dem, der frisst, bekam ich zu essen, und der Starke gab mir Süßes?« Drei Tage vergingen, ohne dass die Männer das Rätsel lösen konnten.
  • On the fourthb day they said to Samson’s wife, “Entice your husband to explain the riddle for us, or we will burn down your father’s house with you in it. Did you invite us to this party just to make us poor?”
  • Am vierten Tag drohten sie Simsons Braut: »Verleite deinen Mann dazu, dir die Lösung zu verraten, und sag sie uns! Sonst werden wir dich und die Familie deiner Eltern verbrennen! Oder habt ihr uns bloß eingeladen, um uns arm zu machen?«
  • So Samson’s wife came to him in tears and said, “You don’t love me; you hate me! You have given my people a riddle, but you haven’t told me the answer.”
    “I haven’t even given the answer to my father or mother,” he replied. “Why should I tell you?”
  • Die Frau ging zu Simson und brach in Tränen aus: »Du liebst mich nicht! In Wirklichkeit hasst du mich nur! Du stellst den Männern meines Volkes ein Rätsel und verschweigst mir die Lösung.« Er antwortete: »Nicht einmal meinen Eltern habe ich sie verraten, und da sollte ich sie bei dir ausplaudern?«
  • So she cried whenever she was with him and kept it up for the rest of the celebration. At last, on the seventh day he told her the answer because she was tormenting him with her nagging. Then she explained the riddle to the young men.
  • Während der ganzen Festwoche weinte sie, wenn sie bei ihm war. Am siebten Tag schließlich flehte sie ihn so lange an, bis er ihr die Lösung anvertraute, und sie erzählte es den Philistern.
  • So before sunset of the seventh day, the men of the town came to Samson with their answer:
    “What is sweeter than honey?
    What is stronger than a lion?”
    Samson replied, “If you hadn’t plowed with my heifer, you wouldn’t have solved my riddle!”
  • Bevor die Sonne unterging, sagten die Männer zu Simson: »Was ist süßer als Honig und stärker als ein Löwe?« Er erwiderte: »Hättet ihr nicht mit meinem Kalb gepflügt, dann hättet ihr das Rätsel nicht gelöst.«
  • Then the Spirit of the LORD came powerfully upon him. He went down to the town of Ashkelon, killed thirty men, took their belongings, and gave their clothing to the men who had solved his riddle. But Samson was furious about what had happened, and he went back home to live with his father and mother.
  • Da wurde er vom Geist des HERRN ergriffen. Simson ging nach Aschkelon, tötete dreißig Philister, nahm ihre Gewänder und brachte sie den Männern, die sein Rätsel gelöst hatten. Dann kehrte er voller Zorn ins Haus seiner Eltern zurück.
  • So his wife was given in marriage to the man who had been Samson’s best man at the wedding.
  • Seine Frau aber wurde mit dem Brautführer, einem der dreißig Männer, verheiratet.

  • ← (Judges 13) | (Judges 15) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026