Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Judges 1) | (Judges 3) →

New Living Translation

Cовременный перевод WBTC

  • The LORD’s Messenger Comes to Bokim

    The angel of the LORD went up from Gilgal to Bokim and said to the Israelites, “I brought you out of Egypt into this land that I swore to give your ancestors, and I said I would never break my covenant with you.
  • Ангел Господень пришёл в город Бохим из города Галгала и передал народу Израиля слова Господа: "Я вывел вас из Египта и привёл вас в землю, которую обещал вашим предкам. Я сказал, что никогда не нарушу договора с вами.
  • For your part, you were not to make any covenants with the people living in this land; instead, you were to destroy their altars. But you disobeyed my command. Why did you do this?
  • А взамен вы никогда не должны вступать в соглашения с людьми, живущими на этой земле, и должны уничтожить их алтари. говорил вам это, но вы ослушались меня!
  • So now I declare that I will no longer drive out the people living in your land. They will be thorns in your sides,a and their gods will be a constant temptation to you.”
  • И теперь Я говорю вам: Я не выгоню людей этих с вашей земли. Они станут для вас сетью, а их лжебоги будут для вас ловушкой".
  • When the angel of the LORD finished speaking to all the Israelites, the people wept loudly.
  • Когда Ангел передал людям Израиля слова Господа, они громко зарыдали.
  • So they called the place Bokim (which means “weeping”), and they offered sacrifices there to the LORD.
  • И назвали они место, где плакали, Бохим, и принесли там Господу жертву.

  • The Death of Joshua

    After Joshua sent the people away, each of the tribes left to take possession of the land allotted to them.
  • Иисус распустил народ, и каждая семья пошла на свою землю, чтобы жить там.
  • And the Israelites served the LORD throughout the lifetime of Joshua and the leaders who outlived him — those who had seen all the great things the LORD had done for Israel.
  • Народ Израиля служил Господу во времена, когда Иисус был жив. Они служили ему и после смерти Иисуса, во времена старейшин, которые были свидетелями всего великого, что Господь сделал для народа Израиля.
  • Joshua son of Nun, the servant of the LORD, died at the age of 110.
  • Слуга Господа Иисус, сын Навина, умер в возрасте ста десяти лет.
  • They buried him in the land he had been allocated, at Timnath-serahb in the hill country of Ephraim, north of Mount Gaash.
  • Народ Израиля похоронил его на его земле в Фамнаф-Сараи, в горной местности Ефремовой, на севере от горы Гааша.

  • Israel Disobeys the LORD

    After that generation died, another generation grew up who did not acknowledge the LORD or remember the mighty things he had done for Israel.
  • После смерти всего этого поколения выросло новое поколение, которое не знало Господа и всего великого, что Он сделал для народа Израиля.
  • The Israelites did evil in the LORD’s sight and served the images of Baal.
  • Они стали делать зло и поклоняться лжебогу Ваалу, Господь видел всё это.
  • They abandoned the LORD, the God of their ancestors, who had brought them out of Egypt. They went after other gods, worshiping the gods of the people around them. And they angered the LORD.
  • Народ Израиля отвернулся от Господа, Бога их предков, который вывел их из Египта. Они стали поклоняться лжебогам окружавших их народов, и это разгневало Господа.
  • They abandoned the LORD to serve Baal and the images of Ashtoreth.
  • Народ Израиля отказался следовать за Господом и стал поклоняться Ваалу и Астарте.
  • This made the LORD burn with anger against Israel, so he handed them over to raiders who stole their possessions. He turned them over to their enemies all around, and they were no longer able to resist them.
  • Господь был разгневан и дал врагу напасть на народ Израиля и разграбить их владения. Господь дал врагам разгромить их, и народ Израиля не смог устоять перед врагами.
  • Every time Israel went out to battle, the LORD fought against them, causing them to be defeated, just as he had warned. And the people were in great distress.
  • Господь не был с народом Израиля, и поэтому, где бы они ни воевали, они всегда терпели поражение. Господь предупреждал народ Израиля, что они всегда будут терпеть поражение, если будут поклоняться богам народов, живущих вокруг них. И народ Израиля очень страдал.

  • The LORD Rescues His People

    Then the LORD raised up judges to rescue the Israelites from their attackers.
  • Затем Господь выбрал вождей, которых называли судьями. Судьи эти спасали народ Израиля от врагов, которые грабили их.
  • Yet Israel did not listen to the judges but prostituted themselves by worshiping other gods. How quickly they turned away from the path of their ancestors, who had walked in obedience to the LORD’s commands.
  • Но они и судей не слушали. Народ Израиля изменил Господу, следовал за другими богами и поклонялся им. В прошлом предки народа Израиля повиновались заповедям Господним, а теперь народ Израиля изменился и перестал повиноваться Господу.
  • Whenever the LORD raised up a judge over Israel, he was with that judge and rescued the people from their enemies throughout the judge’s lifetime. For the LORD took pity on his people, who were burdened by oppression and suffering.
  • Много раз враги нападали на Израиль, и народ его молил о помощи. И каждый раз Господь жалел этих людей и посылал судью спасти народ от врагов. Сам Господь был с этими судьями, и они всегда спасали народ Израиля.
  • But when the judge died, the people returned to their corrupt ways, behaving worse than those who had lived before them. They went after other gods, serving and worshiping them. And they refused to give up their evil practices and stubborn ways.
  • Но, когда судья умирал, народ опять начинал грешить ещё больше, чем его предки, служа и поклоняясь лжебогам. Народ Израиля был очень упрямым и не хотел отказаться от своего грешного пути.
  • So the LORD burned with anger against Israel. He said, “Because these people have violated my covenant, which I made with their ancestors, and have ignored my commands,
  • Господь рассердился на народ Израиля и сказал: "Этот народ нарушил соглашение, в которое Я вступил с его предками, и не слушает Меня.
  • I will no longer drive out the nations that Joshua left unconquered when he died.
  • Так не стану Я больше изгонять другие народы, давая дорогу Израилю. Когда Иисус умер, он оставил эти народы здесь, и Я позволю им остаться на этой земле.
  • I did this to test Israel — to see whether or not they would follow the ways of the LORD as their ancestors did.”
  • Я использую их, чтобы испытать народ Израиля. Я посмотрю, сможет ли народ Израиля придерживаться пути, указанного Господом, по которому следовали их предки".
  • That is why the LORD left those nations in place. He did not quickly drive them out or allow Joshua to conquer them all.
  • И Господь позволил этим народам остаться на той земле. Он не изгнал их оттуда и не дал армии Иисуса разбить их.

  • ← (Judges 1) | (Judges 3) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025