Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Samuel 11) | (1 Samuel 13) →

New Living Translation

Новый русский перевод

  • Samuel’s Farewell Address

    Then Samuel addressed all Israel: “I have done as you asked and given you a king.
  • Самуил сказал Израилю:
    — Я послушался вас во всем, что вы мне сказали, и поставил над вами царя.
  • Your king is now your leader. I stand here before you — an old, gray-haired man — and my sons serve you. I have served as your leader from the time I was a boy to this very day.
  • Теперь ваш вождь — царь. А я стар и сед, но мои сыновья здесь с вами. Я был вашим вождем с юности до сегодняшнего дня.
  • Now testify against me in the presence of the LORD and before his anointed one. Whose ox or donkey have I stolen? Have I ever cheated any of you? Have I ever oppressed you? Have I ever taken a bribe and perverted justice? Tell me and I will make right whatever I have done wrong.”
  • Вот я. Свидетельствуйте против меня в присутствии Господа и Его помазанника. Чьего вола я взял? Чьего осла? Кого обманул? Кого притеснял? У кого я брал взятку, чтобы ею закрыть себе глаза?53 Свидетельствуйте против меня , и я верну вам то, что взял.
  • “No,” they replied, “you have never cheated or oppressed us, and you have never taken even a single bribe.”
  • — Ты не обманывал и не притеснял нас, — ответили они. — Ты ничего ни у кого не брал.
  • “The LORD and his anointed one are my witnesses today,” Samuel declared, “that my hands are clean.”
    “Yes, he is a witness,” they replied.
  • Самуил сказал им:
    — Господь свидетель против вас, и Его помазанник также свидетель сегодня, что вы ничего не нашли за мной.
    — Он свидетель, — сказали они.
  • “It was the LORD who appointed Moses and Aaron,” Samuel continued. “He brought your ancestors out of the land of Egypt.
  • Тогда Самуил сказал народу:
    — Свидетель Господь, Который избрал Моисея и Аарона и вывел ваших отцов из Египта.
  • Now stand here quietly before the LORD as I remind you of all the great things the LORD has done for you and your ancestors.
  • Итак, встаньте здесь, а я буду судиться с вами перед Господом о всех спасительных делах Господа, которые Он совершил для вас и ваших отцов.
  • “When the Israelites werea in Egypt and cried out to the LORD, he sent Moses and Aaron to rescue them from Egypt and to bring them into this land.
  • После того как Иаков пришел в Египет и египтяне стали угнетать его потомков, они воззвали к Господу о помощи, и Господь послал Моисея и Аарона, которые вывели ваших отцов из Египта и поселили здесь.
  • But the people soon forgot about the LORD their God, so he handed them over to Sisera, the commander of Hazor’s army, and also to the Philistines and to the king of Moab, who fought against them.
  • Но они забыли Господа, их Бога, и Он отдал их в руки Сисары, начальника войска Хацора,54 и в руки филистимлян, и в руки царя Моава, которые воевали против них.
  • “Then they cried to the LORD again and confessed, ‘We have sinned by turning away from the LORD and worshiping the images of Baal and Ashtoreth. But we will worship you and you alone if you will rescue us from our enemies.’
  • Они воззвали к Господу и сказали: «Мы согрешили. Мы оставили Господа и служили Баалам и Астартам. Но теперь спаси нас от врагов, и мы будем служить Тебе».
  • Then the LORD sent Gideon,b Bedan,c Jephthah, and Samueld to save you, and you lived in safety.
  • Тогда Господь послал Еруббаала, Варака,55 Иеффая и Самуила и спас вас от окружавших вас врагов, чтобы вы жили в безопасности.
  • “But when you were afraid of Nahash, the king of Ammon, you came to me and said that you wanted a king to reign over you, even though the LORD your God was already your king.
  • Но когда вы увидели, что Нахаш, царь аммонитян, двинулся против вас, вы сказали мне: «Нет, мы хотим, чтобы нами правил царь», несмотря на то, что вашим царем был Бог.
  • All right, here is the king you have chosen. You asked for him, and the LORD has granted your request.
  • Итак, вот ваш царь, которого вы выбрали, тот, о ком вы просили. Господь поставил над вами царя.
  • “Now if you fear and worship the LORD and listen to his voice, and if you do not rebel against the LORD’s commands, then both you and your king will show that you recognize the LORD as your God.
  • Если вы будете бояться Господа, служить Ему и слушаться Его, не станете бунтовать против Его повелений, и если и вы, и царь, который станет править вами, будете следовать Господу, вашему Богу — прекрасно!
  • But if you rebel against the LORD’s commands and refuse to listen to him, then his hand will be as heavy upon you as it was upon your ancestors.
  • Но если вы не будете слушаться Господа и станете бунтовать против Его повелений, то Его рука будет против вас, как была против ваших отцов.
  • “Now stand here and see the great thing the LORD is about to do.
  • Теперь встаньте и посмотрите на то великое дело, которое Господь совершит у вас на глазах!
  • You know that it does not rain at this time of the year during the wheat harvest. I will ask the LORD to send thunder and rain today. Then you will realize how wicked you have been in asking the LORD for a king!”
  • Не жатва ли сейчас пшеницы? Но я воззову к Господу, и Он пошлет гром и дождь. Тогда вы поймете, какой грех в глазах Господа вы совершили, когда просили о царе.
  • So Samuel called to the LORD, and the LORD sent thunder and rain that day. And all the people were terrified of the LORD and of Samuel.
  • Самуил воззвал к Господу, и в тот же день Господь послал гром и дождь. Весь народ очень испугался Господа и Самуила.
  • “Pray to the LORD your God for us, or we will die!” they all said to Samuel. “For now we have added to our sins by asking for a king.”
  • Весь народ сказал Самуилу:
    — Помолись Господу, твоему Богу, за твоих слуг, чтобы нам не умереть, ведь ко всем нашим прочим грехам мы прибавили еще один, попросив себе царя.
  • “Don’t be afraid,” Samuel reassured them. “You have certainly done wrong, but make sure now that you worship the LORD with all your heart, and don’t turn your back on him.
  • — Не бойтесь, — ответил Самуил. — Вы совершили зло, но все-таки не отступайте от Господа, служите Господу от всего сердца.
  • Don’t go back to worshiping worthless idols that cannot help or rescue you — they are totally useless!
  • Не уклоняйтесь от Него вслед за никчемными идолами. Они не могут сделать никакого добра и не могут защитить вас, потому что они — ничто.
  • The LORD will not abandon his people, because that would dishonor his great name. For it has pleased the LORD to make you his very own people.
  • Ради Своего великого имени Господь не отвергнет Свой народ, потому что Господу было угодно сделать вас Своим народом.
  • “As for me, I will certainly not sin against the LORD by ending my prayers for you. And I will continue to teach you what is good and right.
  • Что же до меня, то да не согрешу я перед Господом в том, что перестану молиться о вас. Я буду наставлять вас на добрый и правильный путь.
  • But be sure to fear the LORD and faithfully serve him. Think of all the wonderful things he has done for you.
  • Только бойтесь Господа и верно служите Ему от всего сердца. Помните, какие великие дела Он для вас совершил.
  • But if you continue to sin, you and your king will be swept away.”
  • Но если вы станете и дальше делать зло, то и вы, и ваш царь будете уничтожены.

  • ← (1 Samuel 11) | (1 Samuel 13) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025