Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New Living Bible Translation
Lutherbibel
Saul war ein Jahr König gewesen; und da er zwei Jahre über Israel regiert hatte,
Saul selected 3,000 special troops from the army of Israel and sent the rest of the men home. He took 2,000 of the chosen men with him to Micmash and the hill country of Bethel. The other 1,000 went with Saul’s son Jonathan to Gibeah in the land of Benjamin.
erwählte er sich 3000 Mann aus Israel. 2000 waren mit Saul zu Michmas und auf dem Gebirge zu Beth–El und 1000 mit Jonathan zu Gibea–Benjamin; das andere Volk aber ließ er gehen, einen jeglichen in seine Hütte.
Soon after this, Jonathan attacked and defeated the garrison of Philistines at Geba. The news spread quickly among the Philistines. So Saul blew the ram’s horn throughout the land, saying, “Hebrews, hear this! Rise up in revolt!”
Jonathan aber schlug die Schildwacht der Philister, die zu Gibea war. Das kam vor die Philister. Und Saul ließ die Posaune blasen im ganzen Land und sagen: Das laßt die Hebräer hören!
All Israel heard the news that Saul had destroyed the Philistine garrison at Geba and that the Philistines now hated the Israelites more than ever. So the entire Israelite army was summoned to join Saul at Gilgal.
Und ganz Israel hörte sagen: Saul hat der Philister Schildwacht geschlagen, und Israel ist stinkend geworden vor den Philistern. Und alles Volk wurde zuhauf gerufen Saul nach gen Gilgal.
Da versammelten sich die Philister, zu streiten mit Israel, 30,000 Wagen, 6000 Reiter und sonst Volk, so viel wie Sand am Rand des Meers, und zogen herauf und lagerten sich zu Michmas, gegen Morgen vor Beth–Aven.
The men of Israel saw what a tight spot they were in; and because they were hard pressed by the enemy, they tried to hide in caves, thickets, rocks, holes, and cisterns.
Da das sahen die Männer Israels, daß sie in Nöten waren (denn dem Volk war bange, verkrochen sie sich in die Höhlen und Klüfte und Felsen und Löcher und Gruben.
Some of them crossed the Jordan River and escaped into the land of Gad and Gilead.
Saul’s Disobedience and Samuel’s Rebuke
Meanwhile, Saul stayed at Gilgal, and his men were trembling with fear.
Saul’s Disobedience and Samuel’s Rebuke
Meanwhile, Saul stayed at Gilgal, and his men were trembling with fear.
Es gingen aber auch Hebräer über den Jordan ins Land Gad und Gilead. Saul aber war noch zu Gilgal, und alles Volk ward hinter ihm verzagt.
Saul waited there seven days for Samuel, as Samuel had instructed him earlier, but Samuel still didn’t come. Saul realized that his troops were rapidly slipping away.
Da harrte er sieben Tage auf die Zeit, von Samuel bestimmt. Und da Samuel nicht kam gen Gilgal, zerstreute sich das Volk von ihm.
So he demanded, “Bring me the burnt offering and the peace offerings!” And Saul sacrificed the burnt offering himself.
Da sprach Saul: Bringet mir her Brandopfer und Dankopfer. Und er opferte Brandopfer.
Just as Saul was finishing with the burnt offering, Samuel arrived. Saul went out to meet and welcome him,
Als er aber das Brandopfer vollendet hatte, siehe, da kam Samuel. Da ging Saul hinaus ihm entgegen, ihn zu grüßen.
but Samuel said, “What is this you have done?”
Saul replied, “I saw my men scattering from me, and you didn’t arrive when you said you would, and the Philistines are at Micmash ready for battle.
Saul replied, “I saw my men scattering from me, and you didn’t arrive when you said you would, and the Philistines are at Micmash ready for battle.
Samuel aber sprach: Was hast du getan? Saul antwortete: Ich sah, daß das Volk sich von mir zerstreute, und du kamst nicht zu bestimmter Zeit, und die Philister waren versammelt zu Michmas.
So I said, ‘The Philistines are ready to march against us at Gilgal, and I haven’t even asked for the LORD’s help!’ So I felt compelled to offer the burnt offering myself before you came.”
Da sprach ich: Nun werden die Philister zu mir herabkommen gen Gilgal, und ich habe das Angesicht des HERRN nicht erbeten; da wagte ich’s und opferte Brandopfer.
“How foolish!” Samuel exclaimed. “You have not kept the command the LORD your God gave you. Had you kept it, the LORD would have established your kingdom over Israel forever.
Samuel aber sprach zu Saul: Du hast töricht getan und nicht gehalten des HERRN, deines Gottes, Gebot, das er dir geboten hat; denn er hätte dein Reich bestätigt über Israel für und für.
But now your kingdom must end, for the LORD has sought out a man after his own heart. The LORD has already appointed him to be the leader of his people, because you have not kept the LORD’s command.”
Aber nun wird dein Reich nicht bestehen. Der HERR hat sich einen Mann ersucht nach seinem Herzen; dem hat der HERR geboten, Fürst zu sein über sein Volk; denn du hast des HERRN Gebot nicht gehalten.
Und Samuel machte sich auf und ging von Gilgal gen Gibea–Benjamin. Aber Saul zählte das Volk, das bei ihm war, bei 600 Mann.
Saul and Jonathan and the troops with them were staying at Geba in the land of Benjamin. The Philistines set up their camp at Micmash.
Saul aber und sein Sohn Jonathan und das Volk, das bei ihm war, blieben zu Gibea–Benjamin. Die Philister aber hatten sich gelagert zu Michmas.
Three raiding parties soon left the camp of the Philistines. One went north toward Ophrah in the land of Shual,
Und aus dem Lager der Philister zogen drei Haufen, das Land zu verheeren. Einer wandte sich auf die Straße gen Ophra ins Land Sual;
another went west to Beth-horon, and the third moved toward the border above the valley of Zeboim near the wilderness.
der andere wandte sich auf die Straße Beth–Horons; der dritte wandte sich auf die Straße, die da reicht bis an das Tal Zeboim an der Wüste.
There were no blacksmiths in the land of Israel in those days. The Philistines wouldn’t allow them for fear they would make swords and spears for the Hebrews.
Es ward aber kein Schmied im ganzen Lande Israel gefunden; denn die Philister gedachten, die Hebräer möchten Schwert und Spieß machen;
und ganz Israel mußte hinabziehen zu den Philistern, wenn jemand hatte eine Pflugschar, Haue, Beil oder Sense zu schärfen.
Und die Schneiden an den Sensen und Hauen und Gabeln und Beilen waren abgearbeitet und die Stachel stumpf geworden.
So on the day of the battle none of the people of Israel had a sword or spear, except for Saul and Jonathan.
Da nun der Streittag kam, ward kein Schwert noch Spieß gefunden in des ganzen Volkes Hand, das mit Saul und Jonathan war; nur Saul und sein Sohn Jonathan hatten Waffen.