Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (1 Samuel 29) | (1 Samuel 31) →

New Living Bible Translation

Lutherbibel

  • David Destroys the Amalekites

    Three days later, when David and his men arrived home at their town of Ziklag, they found that the Amalekites had made a raid into the Negev and Ziklag; they had crushed Ziklag and burned it to the ground.
  • Da nun David des dritten Tages kam gen Ziklag mit seinen Männern, waren die Amalekiter eingefallen ins Mittagsland und in Ziklag und hatten Ziklag geschlagen und mit Feuer verbrannt
  • They had carried off the women and children and everyone else but without killing anyone.
  • und hatten die Weiber daraus weggeführt, beide, klein und groß; sie hatten aber niemand getötet, sondern weggetrieben, und waren dahin ihres Weges.
  • When David and his men saw the ruins and realized what had happened to their families,
  • Da nun David samt seinen Männern zur Stadt kam und sah, daß sie mit Feuer verbrannt und ihre Weiber, Söhne und Töchter gefangen waren,
  • they wept until they could weep no more.
  • hoben David und das Volk, das bei ihm war, ihre Stimme auf und weinten, bis sie nicht mehr weinen konnten.
  • David’s two wives, Ahinoam from Jezreel and Abigail, the widow of Nabal from Carmel, were among those captured.
  • Denn Davids zwei Weiber waren auch gefangen: Ahinoam, die Jesreelitin, und Abigail, Nabals Weib, des Karmeliten.
  • David was now in great danger because all his men were very bitter about losing their sons and daughters, and they began to talk of stoning him. But David found strength in the LORD his God.
  • Und David war sehr geängstet, denn das Volk wollte ihn steinigen; denn des ganzen Volkes Seele war unwillig, ein jeglicher um seiner Söhne und Töchter willen. David aber stärkte sich in dem HERRN, seinem Gott,
  • Then he said to Abiathar the priest, “Bring me the ephod!” So Abiathar brought it.
  • und sprach zu Abjathar, dem Priester, Ahimelechs Sohn: Bringe mir her den Leibrock. Und da Abjathar den Leibrock zu David gebracht hatte,
  • Then David asked the LORD, “Should I chase after this band of raiders? Will I catch them?”
    And the LORD told him, “Yes, go after them. You will surely recover everything that was taken from you!”
  • fragte David den HERRN und sprach: Soll ich den Kriegsleuten nachjagen, und werde ich sie ergreifen? Er sprach: Jage ihnen nach! du wirst sie ergreifen und Rettung tun.
  • So David and his 600 men set out, and they came to the brook Besor.
  • Da zog David hin und die 600 Mann, die bei ihm waren; und da sie kamen an den Bach Besor, blieben etliche stehen.
  • But 200 of the men were too exhausted to cross the brook, so David continued the pursuit with 400 men.
  • David aber und die 400 Mann jagten nach; die 200 Mann aber, die stehen blieben, waren zu müde, über den Bach Besor zu gehen.
  • Along the way they found an Egyptian man in a field and brought him to David. They gave him some bread to eat and water to drink.
  • Und sie fanden einen ägyptischen Mann auf dem Felde; den führten sie zu David und gaben ihm Brot, daß er aß und tränkten ihn mit Wasser
  • They also gave him part of a fig cake and two clusters of raisins, for he hadn’t had anything to eat or drink for three days and nights. Before long his strength returned.
  • und gaben ihm ein Stück Feigenkuchen und zwei Rosinenkuchen. Und da er gegessen hatte, kam sein Geist wieder zu ihm; denn er hatte in drei Tagen und drei Nächten nichts gegessen und kein Wasser getrunken.
  • “To whom do you belong, and where do you come from?” David asked him.
    “I am an Egyptian — the slave of an Amalekite,” he replied. “My master abandoned me three days ago because I was sick.
  • David sprach zu ihm: Wes bist du? und woher bist du? Er sprach: Ich bin ein ägyptischer Jüngling, eines Amalekiters Knecht, und mein Herr hat mich verlassen; denn ich war krank vor drei Tagen.
  • We were on our way back from raiding the Kerethites in the Negev, the territory of Judah, and the land of Caleb, and we had just burned Ziklag.”
  • Wir sind eingefallen in das Mittagsland der Krether und in Juda und in das Mittagsland Kalebs und haben Ziklag mit Feuer verbrannt.
  • “Will you lead me to this band of raiders?” David asked.
    The young man replied, “If you take an oath in God’s name that you will not kill me or give me back to my master, then I will guide you to them.”
  • David sprach zu ihm: Willst du mich hinabführen zu diesen Kriegsleuten? Er sprach: Schwöre mir bei Gott, daß du mich nicht tötest noch in meines Herrn Hand überantwortest, so will ich dich hinabführen zu diesen Kriegsleuten.
  • So he led David to them, and they found the Amalekites spread out across the fields, eating and drinking and dancing with joy because of the vast amount of plunder they had taken from the Philistines and the land of Judah.
  • Und er führte ihn hinab. Und siehe, sie hatten sich zerstreut auf dem ganzen Lande, aßen und tranken und feierten über all dem großen Raub, den sie genommen hatten aus der Philister und Juda’s Lande.
  • David and his men rushed in among them and slaughtered them throughout that night and the entire next day until evening. None of the Amalekites escaped except 400 young men who fled on camels.
  • Und David schlug sie vom Morgen an bis an den Abend gegen den andern Tag, daß ihrer keiner entrann, außer 400 Jünglinge; die stiegen auf die Kamele und flohen.
  • David got back everything the Amalekites had taken, and he rescued his two wives.
  • Also errettete David alles, was die Amalekiter genommen hatten, und seine zwei Weiber;
  • Nothing was missing: small or great, son or daughter, nor anything else that had been taken. David brought everything back.
  • und fehlte an keinem, weder klein noch groß noch Söhne noch Töchter noch Beute noch alles, das sie genommen hatten; David brachte es alles wieder.
  • He also recovered all the flocks and herds, and his men drove them ahead of the other livestock. “This plunder belongs to David!” they said.
  • Und David nahm die Schafe und Rinder und trieb das Vieh vor sich her, und sie sprachen: Das ist Davids Raub.
  • Then David returned to the brook Besor and met up with the 200 men who had been left behind because they were too exhausted to go with him. They went out to meet David and his men, and David greeted them joyfully.
  • Und da David zu den 200 Männern kam, die zu müde gewesen, David nachzufolgen, und am Bach Besor geblieben waren, gingen sie heraus, David entgegen und dem Volk, das mit ihm war. Und David trat zum Volk und grüßte sie freundlich.
  • But some evil troublemakers among David’s men said, “They didn’t go with us, so they can’t have any of the plunder we recovered. Give them their wives and children, and tell them to be gone.”
  • Da antworteten, was böse und lose Leute waren unter denen, die mit David gezogen waren, und sprachen: Weil sie nicht mit uns gezogen sind, soll man ihnen nichts geben von der Beute, die wir errettet haben; sondern ein jeglicher führe sein Weib und seine Kinder und gehe hin.
  • But David said, “No, my brothers! Don’t be selfish with what the LORD has given us. He has kept us safe and helped us defeat the band of raiders that attacked us.
  • Da sprach David: Ihr sollt nicht so tun, meine Brüder, mit dem, was uns der HERR gegeben hat, und hat uns behütet und diese Kriegsleute, die wider uns gekommen waren, in unsere Hände gegeben.
  • Who will listen when you talk like this? We share and share alike — those who go to battle and those who guard the equipment.”
  • Wer sollte euch darin gehorchen? Wie das Teil derjenigen, die in den Streit hinabgezogen sind, so soll auch sein das Teil derjenigen, die bei dem Geräte geblieben sind, und soll gleich geteilt werden.
  • From then on David made this a decree and regulation for Israel, and it is still followed today.
  • Das ist seit der Zeit und forthin in Israel Sitte und Recht geworden bis auf diesen Tag.
  • When he arrived at Ziklag, David sent part of the plunder to the elders of Judah, who were his friends. “Here is a present for you, taken from the LORD’s enemies,” he said.
  • Und da David gen Ziklag kam, sandte er von der Beute den Ältesten in Juda, seinen Freunden, und sprach: Siehe, da habt ihr den Segen aus der Beute der Feinde des HERRN!
  • The gifts were sent to the people of the following towns David had visited: Bethel, Ramoth-negev, Jattir,
  • Nämlich denen zu Beth–El, denen zu Ramoth im Mittagsland, denen zu Jatthir,
  • Aroer, Siphmoth, Eshtemoa,
  • denen zu Aroer, denen zu Siphamoth, denen zu Esthemoa,
  • Racal,a the towns of the Jerahmeelites, the towns of the Kenites,
  • denen zu Rachal, denen in den Städten der Jerahmeeliter, denen in den Städten der Keniter,
  • Hormah, Bor-ashan, Athach,
  • denen zu Horma, denen zu Bor–Asan, denen zu Athach,
  • Hebron, and all the other places David and his men had visited.
  • denen zu Hebron und allen Orten, da David gewandelt hatte mit seinen Männern.

  • ← (1 Samuel 29) | (1 Samuel 31) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026