Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Притчи 17:14
-
Новый русский перевод Библии
Ссору начать — что плотину пробить;
остановись, прежде чем она вспыхнет.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Начало ссоры — как прорыв воды; оставь ссору прежде, нежели разгорелась она. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Начать спор — словно пробить дыру в плотине. Поэтому прекрати спор, пока дыра не стала ещё больше. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Почати сварку — немов випустити воду:
покинь спір, заки зчиниться сварка. -
(en) King James Bible ·
The beginning of strife is as when one letteth out water: therefore leave off contention, before it be meddled with. -
(en) English Standard Bible Version ·
The beginning of strife is like letting out water,
so quit before the quarrel breaks out. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Почин сварки — то про́рив води, тому перед ви́бухом сварки покинь ти її! -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Справедлива влада наділяє силою слова, а заколоти і сварки передують злидням. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Почин до сварки — як прірва води; покинь же сварку, нїм ще розгорілась. -
(en) New King James Bible Version ·
The beginning of strife is like releasing water;
Therefore stop contention before a quarrel starts. -
(en) New International Bible Version ·
Starting a quarrel is like breaching a dam;
so drop the matter before a dispute breaks out. -
(en) Darby Bible Translation ·
The beginning of contention is [as] when one letteth out water; therefore leave off strife before it become vehement. -
(en) New Living Bible Translation ·
Starting a quarrel is like opening a floodgate,
so stop before a dispute breaks out. -
(en) New American Standard Bible ·
The beginning of strife is like letting out water,
So abandon the quarrel before it breaks out.