Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
4 Царств 10:9
-
Синодальный перевод Библии
Поутру он вышел, и стал, и сказал всему народу: вы невиновны. Вот, я восстал против государя моего и умертвил его, а их всех кто убил?
-
(ru) Новый русский перевод Библии ·
На следующее утро Ииуй вышел, встал перед народом и сказал:
— Вы невиновны. Это я составил заговор против моего господина и убил его, но кто убил вот этих? -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
На следующее утро Ииуй вышел, встал перед народом и сказал: "Вы невиновны. Это я устроил заговор против моего господина и убил его. А кто убил всех сыновей Ахава? Вы убили их! -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Рано-вранці вийшов він, став і каже до всього народу: “Ви безвинні. Я вчинив змову проти мого пана й убив його. Хто ж повбивав оцих усіх? -
(en) King James Bible ·
And it came to pass in the morning, that he went out, and stood, and said to all the people, Ye be righteous: behold, I conspired against my master, and slew him: but who slew all these? -
(en) English Standard Bible Version ·
Then in the morning, when he went out, he stood and said to all the people, “You are innocent. It was I who conspired against my master and killed him, but who struck down all these? -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І сталося вранці, і він вийшов і став, і сказав до всьо́го наро́ду: „Ви неви́нні. Я вчинив змову на свого пана й убив його. А хто повбивав усіх цих? -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І сталося вранці, коли він вийшов і став у брамі міста, та промовив до всього народу: Ви, праведні! Ось я повернувся проти мого володаря і вбив його! А всіх цих хто повбивав? -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Рано вранцї вийшов він та й промовив до всього люду: Ви безвинні. Я, правда, вчинив заговір проти мого пана та й убив його, хто ж повбивав оцїх усїх? -
(en) New King James Bible Version ·
So it was, in the morning, that he went out and stood, and said to all the people, “You are righteous. Indeed I conspired against my master and killed him; but who killed all these? -
(en) New International Bible Version ·
The next morning Jehu went out. He stood before all the people and said, “You are innocent. It was I who conspired against my master and killed him, but who killed all these? -
(en) Darby Bible Translation ·
And it came to pass in the morning that he went out; and he stood, and said to all the people, Ye are righteous! behold, I conspired against my master and killed him; but who smote all these? -
(en) New Living Bible Translation ·
In the morning he went out and spoke to the crowd that had gathered around them. “You are not to blame,” he told them. “I am the one who conspired against my master and killed him. But who killed all these? -
(en) New American Standard Bible ·
Now in the morning he went out and stood and said to all the people, “You are innocent; behold, I conspired against my master and killed him, but who killed all these?