Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Римлянам 14:14
-
Синодальный перевод
Я знаю и уверен в Господе Иисусе, что нет ничего в себе самом нечистого; только почитающему что-либо нечистым, тому нечисто.
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Я знаю и уверен в Господе Иисусе, что нет никакой нечистой пищи. Только для того она не чиста, кто считает её нечистой. -
(ru) Новый русский перевод ·
Я знаю и твердо убежден в Господе Иисусе, что нет никакой87 пищи , которая была бы сама по себе нечиста,88 но если человек считает что-либо нечистым, то для него оно нечисто. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Я знаю, я переконаний в Господі Ісусі, що нема нічого нечистого в самому собі; тільки коли хто думає, що щось нечисте, тому воно нечисте. -
(en) King James Bible ·
I know, and am persuaded by the Lord Jesus, that there is nothing unclean of itself: but to him that esteemeth any thing to be unclean, to him it is unclean. -
(en) New International Version ·
I am convinced, being fully persuaded in the Lord Jesus, that nothing is unclean in itself. But if anyone regards something as unclean, then for that person it is unclean. -
(en) English Standard Version ·
I know and am persuaded in the Lord Jesus that nothing is unclean in itself, but it is unclean for anyone who thinks it unclean. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Я знаю і певний у Господі Ісусі, що немає нічого нечистого самого в собі; тільки тому, хто вважає щось нечистим, — воно і є нечисте. -
(en) New King James Version ·
The Law of Love
I know and am convinced by the Lord Jesus that there is nothing unclean of itself; but to him who considers anything to be unclean, to him it is unclean. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Знаю я і впевнивсь у Христї Ісусї, що нїщо нескверне само собою; тільки, хто думає, що воно скверне, тому й скверне. -
(ua) Сучасний переклад ·
Я переконаний як той, хто в Господі Ісусі, що не буває нечистої їжі самої по собі. Для того вона є нечистою, хто її вважає такою. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Я знаю, і пересвідчений у Господі Ісусі, що нема нічо́го нечистого в само́му собі; тільки коли хто вважає що за нечисте, тому́ воно нечисте. -
(en) New Living Translation ·
I know and am convinced on the authority of the Lord Jesus that no food, in and of itself, is wrong to eat. But if someone believes it is wrong, then for that person it is wrong. -
(en) Darby Bible Translation ·
I know, and am persuaded in the Lord Jesus, that nothing is unclean of itself; except to him who reckons anything to be unclean, to that man [it is] unclean. -
(en) New American Standard Bible ·
I know and am convinced in the Lord Jesus that nothing is unclean in itself; but to him who thinks anything to be unclean, to him it is unclean.