Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Буття 35:1
-
Переклад Біблії Хоменка
Бог сказав до Якова: "Встань, іди в Бетел та оселися там. Споруди там жертовник Богові, що з'явився тобі, як ти втікав від Ісава, свого брата."
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Рече ж Бог до Якова: Уставши, підіймайсь до Бетеля, та й осядься тамо, і сотвори там жертівника Богу, що явився тобі, як утїкав єси од Езава, брата твого. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І сказав Бог до Якова: „Уставай, вийди до Бет-Елу, і там осядься, і зроби там жертівника Богові, що явився тобі, як ти втікав був перед Ісавом, братом своїм“. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Бог промовив до Якова: Устань і піди до місцевості Бетель, там оселися й зроби там жертовника Богові, Який з’явився тобі, коли ти втікав від обличчя свого брата Ісава. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Бог сказал Иакову: встань, пойди в Вефиль и живи там, и устрой там жертвенник Богу, явившемуся тебе, когда ты бежал от лица Исава, брата твоего. -
(en) King James Bible ·
Jacob Returns to Bethel
And God said unto Jacob, Arise, go up to Bethel, and dwell there: and make there an altar unto God, that appeared unto thee when thou fleddest from the face of Esau thy brother. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Бог сказал Иакову: "Отправляйся в город Вефиль, поселись там и поставь алтарь для поклонения. Вспомни Эла, Бога, явившегося тебе, когда ты убегал от брата своего Исава, поставь там алтарь для поклонения этому Богу". -
(en) New International Bible Version ·
Jacob Returns to Bethel
Then God said to Jacob, “Go up to Bethel and settle there, and build an altar there to God, who appeared to you when you were fleeing from your brother Esau.” -
(en) English Standard Bible Version ·
God Blesses and Renames Jacob
God said to Jacob, “Arise, go up to Bethel and dwell there. Make an altar there to the God who appeared to you when you fled from your brother Esau.” -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Бог сказал Иакову:
— Поднимись в Вефиль, поселись там и построй там жертвенник Богу, Который явился тебе, когда ты бежал от своего брата Исава. -
(en) New King James Bible Version ·
Jacob’s Return to Bethel
Then God said to Jacob, “Arise, go up to Bethel and dwell there; and make an altar there to God, who appeared to you when you fled from the face of Esau your brother.” -
(en) Darby Bible Translation ·
Jacob Returns to Bethel
And God said to Jacob, Arise, go up to Bethel, and dwell there, and make there an altar unto the God that appeared unto thee when thou fleddest from the face of Esau thy brother. -
(en) New American Standard Bible ·
Jacob Moves to Bethel
Then God said to Jacob, “Arise, go up to Bethel and live there, and make an altar there to God, who appeared to you when you fled from your brother Esau.” -
(en) New Living Bible Translation ·
Jacob’s Return to Bethel
Then God said to Jacob, “Get ready and move to Bethel and settle there. Build an altar there to the God who appeared to you when you fled from your brother, Esau.”