Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Єзекіїла 26:5
-
Переклад Біблії Хоменка
Він — серед моря — стане місцем, де розстеляють сіті, бо я сказав так, — слово Господа Бога. Він стане здобиччю народів.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Стане він хиба місцем, де рибалки свої неводи будуть серед моря розстилати; се бо я сказав так, говорить Господь Бог, і станеться він лупом народів. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Він буде серед моря місцем розтя́гнення не́воду, бо Я сказав це, — говорить Господь Бог, — і стане він за здо́бич для наро́дів, -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Сушильнею для сітей буде посеред моря, бо Я сказав, — говорить Господь. І буде на пограбування для народів, -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Местом для расстилания сетей будет он среди моря; ибо Я сказал это, говорит Господь Бог: и будет он на расхищение народам. -
und einen Ort am Meer, darauf man die Fischgarne aufspannt; denn ich habe es geredet, spricht der HERR HERR, und sie soll den Heiden zum Raub werden.
-
(en) King James Bible ·
It shall be a place for the spreading of nets in the midst of the sea: for I have spoken it, saith the Lord GOD: and it shall become a spoil to the nations. -
(en) English Standard Bible Version ·
She shall be in the midst of the sea a place for the spreading of nets, for I have spoken, declares the Lord God. And she shall become plunder for the nations, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Посреди моря он станет местом, где раскидывают рыбацкие сети, потому что Я так сказал, — возвещает Владыка Господь. — Он будет разграблен народами, -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Город Тир в море будет местом, где раскидывают рыбацкие сети для просушки". Господь Всемогущий сказал: "Тир будет разграблен народами. -
Ein Platz zum Trocknen der Netze wird es mitten im Meer; denn ich habe gesprochen — Spruch GOTTES, des Herrn. Es wird eine Beute der Nationen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Du sollst ein unbewohnter Felsen werden, auf dem die Fischer ihre Netze zum Trocknen auslegen. Darauf gebe ich, Gott, der HERR, mein Wort. Feindliche Völker plündern dich aus, -
(en) New King James Bible Version ·
It shall be a place for spreading nets in the midst of the sea, for I have spoken,’ says the Lord God; ‘it shall become plunder for the nations. -
(en) New International Bible Version ·
Out in the sea she will become a place to spread fishnets, for I have spoken, declares the Sovereign Lord. She will become plunder for the nations, -
(en) New Living Bible Translation ·
It will be just a rock in the sea, a place for fishermen to spread their nets, for I have spoken, says the Sovereign LORD. Tyre will become the prey of many nations, -
(en) New American Standard Bible ·
‘She will be a place for the spreading of nets in the midst of the sea, for I have spoken,’ declares the Lord GOD, ‘and she will become spoil for the nations.