Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Єзекіїла 27:26
-
Переклад Хоменка
Твої гребці завели тебе на великі води, та східній вітер розбив тебе посеред моря.
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Та на великі води завели тебе гребцї твої; східний вітер розібє тебе посеред моря. -
(ua) Переклад Огієнка ·
На воду велику тебе завели́ твої веслярі́, і в серці морів східній вітер розі́б'є тебе́. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Великою водою тебе провадили твої веслярі. Південний вітер розбив тебе в серці моря. -
(ru) Синодальный перевод ·
Гребцы твои завели тебя в большие воды; восточный ветер разбил тебя среди морей. -
(en) King James Bible ·
The Destruction of Tyre
Thy rowers have brought thee into great waters: the east wind hath broken thee in the midst of the seas. -
(en) New International Version ·
Your oarsmen take you
out to the high seas.
But the east wind will break you to pieces
far out at sea. -
(en) English Standard Version ·
“Your rowers have brought you out
into the high seas.
The east wind has wrecked you
in the heart of the seas. -
(ru) Новый русский перевод ·
В открытое море гребцы тебя вывели.
Восточный ветер разбил тебя
над бездной морскою. -
(en) New King James Version ·
Your oarsmen brought you into many waters,
But the east wind broke you in the midst of the seas. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Твои гребцы завели тебя далеко в море, но сильный восточный ветер потопил тебя среди моря. -
(en) New American Standard Bible ·
“Your rowers have brought you
Into great waters;
The east wind has broken you
In the heart of the seas. -
(en) Darby Bible Translation ·
The Destruction of Tyre
Thy rowers have brought thee into great waters; the east wind hath broken thee in the heart of the seas. -
(en) New Living Translation ·
“But look! Your oarsmen
have taken you into stormy seas!
A mighty eastern gale
has wrecked you in the heart of the sea!