Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Єзекіїла 8:8
-
Переклад Хоменка
І сказав мені: «Сину чоловічий! Зроби діру в мурі.» Пробив я діру в мурі, і ось двері.
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І каже він менї: Сину чоловічий! пробери мур, і я пробрав мур, і ось двері. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І сказав Він мені: „Сину лю́дський, прокопа́й дірку в стіні!“ І прокопа́в я в стіні, — аж ось вхід! -
(ua) Переклад Турконяка ·
і сказав мені: Людський сину, копай! І я копав, і ось одні двері. -
(ru) Синодальный перевод ·
И сказал мне: сын человеческий! прокопай стену; и я прокопал стену, и вот какая-то дверь. -
(en) King James Bible ·
Then said he unto me, Son of man, dig now in the wall: and when I had digged in the wall, behold a door. -
(en) New International Version ·
He said to me, “Son of man, now dig into the wall.” So I dug into the wall and saw a doorway there. -
(en) English Standard Version ·
Then he said to me, “Son of man, dig in the wall.” So I dug in the wall, and behold, there was an entrance. -
(ru) Новый русский перевод ·
Он сказал мне:
— Сын человеческий, прокопай стену.
Я прокопал и увидел какую-то дверь. -
(en) New King James Version ·
Then He said to me, “Son of man, dig into the wall”; and when I dug into the wall, there was a door. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Бог мне сказал: "Сын человека, прокопай стену". И я прокопал стену и увидел дверь. -
(en) New American Standard Bible ·
He said to me, “Son of man, now dig through the wall.” So I dug through the wall, and behold, an entrance. -
(en) Darby Bible Translation ·
And he said unto me, Son of man, dig now through the wall; and I digged through the wall, and behold, a door. -
(en) New Living Translation ·
He said to me, “Now, son of man, dig into the wall.” So I dug into the wall and found a hidden doorway.