Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
2 Царів 22:2
-
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
І чинив він те, що було Господеві до вподоби, й ходив як раз дорогою предка свого Давида й не хибив з неї нї праворуч, нї лїворуч.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Він чинив те, що Господеві було довподоби; ходив у всьому дорогою Давида, предка свого, не відступав від неї ні праворуч, ні ліворуч. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І робив він угодне в Господніх оча́х, і ходив усією дорогою свого батька Давида, і не вступався ані праворуч, ані ліворуч. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І він робив те, що правильне в очах Господа, і ходив кожною дорогою його батька Давида, — не відступив ні праворуч, ні ліворуч. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И делал он угодное в очах Господних, и ходил во всём путём Давида, отца своего, и не уклонялся ни направо, ни налево. -
(en) King James Bible ·
And he did that which was right in the sight of the LORD, and walked in all the way of David his father, and turned not aside to the right hand or to the left. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Иосия делал то, что Господь считал правильным. Иосия следовал Богу, как его предок Давид. Иосия подчинялся всем заповедям Бога, и не изменил ни одной из них. -
(en) New International Bible Version ·
He did what was right in the eyes of the Lord and followed completely the ways of his father David, not turning aside to the right or to the left. -
(en) English Standard Bible Version ·
And he did what was right in the eyes of the Lord and walked in all the way of David his father, and he did not turn aside to the right or to the left. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Иосия делал то, что было правильным в глазах Господа, и ходил всеми путями своего предка Давида, не уклоняясь ни вправо, ни влево. -
(en) New King James Bible Version ·
And he did what was right in the sight of the Lord, and walked in all the ways of his father David; he did not turn aside to the right hand or to the left. -
(en) Darby Bible Translation ·
And he did what was right in the sight of Jehovah, and walked in all the way of David his father, and turned not aside to the right hand nor to the left. -
(en) New American Standard Bible ·
He did right in the sight of the LORD and walked in all the way of his father David, nor did he turn aside to the right or to the left. -
(en) New Living Bible Translation ·
He did what was pleasing in the LORD’s sight and followed the example of his ancestor David. He did not turn away from doing what was right.