Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
2 Царів 8:27
-
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
І ходив він дорогою дому Ахабового, й чинив те, що було Господеві не до вподоби, як і дом Ахабів, бо був посвоячений із домом Ахабовим.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Він ходив дорогою дому Ахава й чинив те, що було не довподоби Господеві, як і дім Ахава, бо був посвоячений з домом Ахава. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І ходив він дорогою Ахавого дому, і робив зло в Господніх оча́х, як і Ахавів дім, бо він був зять Ахавого дому. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Та він пішов дорогою дому Ахава і чинив зло перед Господом, як і дім Ахава. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И ходил путём дома Ахавова, и делал неугодное в очах Господних, подобно дому Ахавову, потому что он был в родстве с домом Ахавовым. -
(en) King James Bible ·
And he walked in the way of the house of Ahab, and did evil in the sight of the LORD, as did the house of Ahab: for he was the son in law of the house of Ahab. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Охозия делал то, что Господь считал злом. Он ходил путём семьи Ахава, потому что жена его была из семьи Ахава. -
(en) New International Bible Version ·
He followed the ways of the house of Ahab and did evil in the eyes of the Lord, as the house of Ahab had done, for he was related by marriage to Ahab’s family. -
(en) English Standard Bible Version ·
He also walked in the way of the house of Ahab and did what was evil in the sight of the Lord, as the house of Ahab had done, for he was son-in-law to the house of Ahab. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Он ходил путем дома Ахава и делал зло в глазах Господа, по примеру дома Ахава,27 ведь он породнился с домом Ахава через брак. -
(en) New King James Bible Version ·
And he walked in the way of the house of Ahab, and did evil in the sight of the Lord, like the house of Ahab, for he was the son-in-law of the house of Ahab. -
(en) Darby Bible Translation ·
And he walked in the way of the house of Ahab, and did evil in the sight of Jehovah, like the house of Ahab; for he was the son-in-law of the house of Ahab. -
(en) New American Standard Bible ·
He walked in the way of the house of Ahab and did evil in the sight of the LORD, like the house of Ahab had done, because he was a son-in-law of the house of Ahab. -
(en) New Living Bible Translation ·
Ahaziah followed the evil example of King Ahab’s family. He did what was evil in the LORD’s sight, just as Ahab’s family had done, for he was related by marriage to the family of Ahab.