Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Ісаї 40:3
-
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
(Се дасть ся чути) голос покликуючого в пустинї: Стелїть дорогу Господеві, рівняйте в степу стежки Богу нашому;
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Голос чути: — Стеліть Господові дорогу у пустині, рівняйте в степу шлях нашому Богові! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Голос кли́че: На пустині вготу́йте дорогу Господню, в степу ви́рівняйте битий шлях Богу нашому! -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Голос того, хто гукає в пустелі: Приготуйте Господню дорогу, прямими робіть стежки нашого Бога! -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Глас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу, прямыми сделайте в степи стези Богу нашему; -
(en) King James Bible ·
The voice of him that crieth in the wilderness, Prepare ye the way of the LORD, make straight in the desert a highway for our God. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Послушайте вопиющего в пустыне: "Готовьте путь для Господа, дорогу в пустыне сделайте прямой для Бога нашего. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Раздается голос:
— В пустыне приготовьте путь Господу190;
выпрямите в необитаемой местности
дорогу для нашего Бога.191 -
(en) Darby Bible Translation ·
The voice of one crying in the wilderness: Prepare ye the way of Jehovah, make straight in the desert a highway for our God! -
(en) New American Standard Bible ·
A voice is calling,
“Clear the way for the LORD in the wilderness;
Make smooth in the desert a highway for our God. -
(en) New Living Bible Translation ·
Listen! It’s the voice of someone shouting,
“Clear the way through the wilderness
for the LORD!
Make a straight highway through the wasteland
for our God!