Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Єремії 4:24
-
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Гляну на гори, а вони дрожать, та й усї горби хитаються.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Глянув на гори, а вони тряслися, і всі горби хитались. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Дивлюся на го́ри, аж ось вони тру́сяться, і всі згі́р'я хита́ються! -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Я побачив гори, а вони тремтіли, і всі пагорби тряслися. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Смотрю на горы, и вот, они дрожат, и все холмы колеблются. -
Ich sah die Berge an, und siehe, die bebten, und alle Hügel zitterten.
-
(en) King James Bible ·
I beheld the mountains, and, lo, they trembled, and all the hills moved lightly. -
(en) English Standard Bible Version ·
I looked on the mountains, and behold, they were quaking,
and all the hills moved to and fro. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Я смотрю на горы — они дрожат,
и все холмы колеблются. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Взглянул на горы я — они дрожали и холмы качались. -
Ich schaute die Berge und siehe: Sie wankten und alle Hügel bebten.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Ich schaute zu den Bergen hinüber — sie bebten, und alle Hügel schwankten. -
(en) New King James Bible Version ·
I beheld the mountains, and indeed they trembled,
And all the hills moved back and forth. -
(en) New International Bible Version ·
I looked at the mountains,
and they were quaking;
all the hills were swaying. -
(en) New Living Bible Translation ·
I looked at the mountains and hills,
and they trembled and shook. -
(en) New American Standard Bible ·
I looked on the mountains, and behold, they were quaking,
And all the hills moved to and fro.