Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Того часу Ірод четверовластник почув чутку про Ісуса,
      і рече до слуг своїх: Се Йоан Хреститель; він устав з мертвих, то й чудеса дїють ся від него.
      Бо Ірод піймав був Йоана, звязав його, і вкинув у темницю за Іродияду, жінку брата свого Филипа.
      Бо казав йому Йоан: Не годить ся тобі мати її.
      І, хотїв його стратити, та опасувавсь народу; бо мали його за пророка.
      У день же родин Іродових, дочка Іродиядина танцювала перед ними й догодила Іродові.
      За се обіцяв він, клянучись, що дасть їй, чого просити ме.
      Вона ж, наперед навчена від матері: Дай менї, каже, тут на блюдї голову Йоана Хрестителя.
      І засумів Ірод; однак, задля клятьби й задля тих, що сидїли з ним за столом, звелїв дати.
      І, пославши, стяв Йоана в темницї.
      І принесено голову його на блюдї, й дано дївчинї, вона ж віднесла матері своїй.
      І прийшли ученики його, і взяли тїло, й поховали його, й прийшовши, сповістили Ісуса.
      Почувши про се Ісус, поплив звідтіля човном у пустиню сам один; і почувши народ, пійшов слїдом за Ним пішки з городів.
      І, вийшовши Ісус, побачив багато народу, й жалкував над ними, й сцїлив недужих їх.
      Як же настав вечір, приступили до Него ученики Його, говорячи: Тут пустиня, і час уже минув; відошли народ, нехай іде в села, та накупить харчі собі.
      Ісус же рече їм: Не треба їм ійти; дайте ви їм їсти.
      Вони ж кажуть Йому: Не маємо тут, як тільки пять хлїбів та дві риби.
      Він же рече: Принесїть менї їх сюди.
      І звелїв народові посїдати на траві, і, взявши пять хлїбів та дві риби, й поглянувши на небо, поблагословив, і, ламлючи, подавав хлїби ученикам, а ученики людям.
      І їли вони всї, й понаїдались; і назбирали окрушин, що позоставались, дванайцять повних кошів.
      А тих, що їли, було тисяч із пять чоловіка, опріч жінок та дїтей.
      І примусив зараз Ісус учеників своїх увійти в човен, і плисти поперед Него на той бік, поки Він одпустить народ.
      А відпустивши народ, зійшов на гору самотою молитись; і як настав вечір, був там один.
      Човен же був уже серед моря, і било його филями; бо вітер був противний.
      У четверту ж сторожу ночи, прийшов до них Ісус, ідучи по морю.
      І побачивши ученики, що Він іде по морю, стрівожились, кажучи, що се мара, й кричали з переляку.
      Ісус же заговорив зараз до них, глаголючи: Спокойте ся: се я: не лякайтесь.
      Петр же, озвавшись, каже до Него: Господи, коли се Ти, звели менї йти до Тебе по водї.
      Він же рече: Іди. І вийшов Петр із човна, й пійшов по водї, щоб ійти до Ісуса.
      Та, бачивши сильний вітер, злякавсь, і, почавши тонути, кричав, говорячи: Господи, спаси мене.
      Ісус же простяг зараз руку, вхопив його, й рече до него: Маловіре, чого всумнив ся єси?
      І як увійшли вони в човен, утих вітер.
      А ті, що були в човнї, приступивши, поклонились Йому, кажучи: Істино Божий Син єси.
      І, попливши, прибули вони в землю Генисарецьку.
      І познавши Його тамешні люде, послали по всїй тій околицї, і приводили до Него всїх недужих;
      і благали Його, щоб тільки приторкнутись їм до краю одежі Його; й скільки їх доторкувалось, одужували.
      ← (Матвія 13) | (Матвія 15) →