Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Марка 8:30
-
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
І наказав їм, щоб нїкому не казали про Него.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Але наказав їм гостро, щоб нікому не говорили про нього. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І Він заборонив їм, щоб ніко́му про Нього вони не казали! -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Тоді суворо наказав їм, щоб нікому не розповідали про Нього. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Тоді Ісус суворо застеріг Своїх учнів нікому не казати, хто Він такий. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И запретил им, чтобы никому не говорили о Нём. -
(en) King James Bible ·
And he charged them that they should tell no man of him. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И тогда Он запретил им рассказывать о Себе кому-либо. -
(en) New International Bible Version ·
Jesus warned them not to tell anyone about him. -
(en) English Standard Bible Version ·
And he strictly charged them to tell no one about him. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Но Иисус велел им никому не говорить о Нем. -
(en) New King James Bible Version ·
Then He strictly warned them that they should tell no one about Him. -
(en) Darby Bible Translation ·
And he charged them straitly, in order that they should tell no man about him. -
(en) New American Standard Bible ·
And He warned them to tell no one about Him. -
(en) New Living Bible Translation ·
But Jesus warned them not to tell anyone about him.