Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Івана 3:7
- 
      
Переклад Куліша та Пулюя
Не дивуй ся, що глаголав тобі: Мусите ви народити ся звиш. 
- 
      
(ua) Переклад Хоменка ·
Не дивуйся, що я сказав тобі: Треба вам уродитися з висоти. - 
      
(ua) Сучасний переклад ·
Не дивуйся з Моїх слів про те, що маєш знову народитися. - 
      
(ua) Переклад Огієнка ·
Не дивуйся тому́, що сказав Я тобі: Вам необхі́дно родитись згори́. - 
      
(ua) Переклад Турконяка ·
Не дивуйся з того, що Я сказав тобі: Вам потрібно народитися згори. - 
      
(ru) Синодальный перевод ·
Не удивляйся тому, что Я сказал тебе: «должно вам родиться свыше». - 
      
(en) King James Bible ·
Marvel not that I said unto thee, Ye must be born again. - 
      
(ru) Новый русский перевод ·
Не удивляйся тому, что Я сказал: вы должны быть заново рождены. - 
      
(en) New King James Version ·
Do not marvel that I said to you, ‘You must be born again.’ - 
      
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Не удивляйся, что Я сказал тебе: "Ты должен родиться снова". - 
      
(en) New American Standard Bible ·
“Do not be amazed that I said to you, ‘You must be born again.’ - 
      
(en) Darby Bible Translation ·
Do not wonder that I said to thee, It is needful that *ye* should be born anew.