Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Івана 7:34
-
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Шукати мете мене, та й не знайдете; й де я, ви не зможете прийти.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Шукатимете мене — і не знайдете. І де я буду — не зможете прийти.» -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Ви бу́дете шукати Мене, — і не зна́йдете; а туди, де Я є, ви прибути не можете“. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Будете шукати Мене — і не знайдете; і де Я буду, ви туди не зможете прийти! -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Ви шукатимете Мене, та не знайдете, бо не зможете піти туди, де Я буду». -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
будете искать Меня, и не найдёте; и где буду Я, туда вы не можете прийти. -
(en) King James Bible ·
Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither ye cannot come. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Вы будете искать Меня, но не найдёте, ибо не можете прийти туда, где буду Я". -
(en) New International Bible Version ·
You will look for me, but you will not find me; and where I am, you cannot come.” -
(en) English Standard Bible Version ·
You will seek me and you will not find me. Where I am you cannot come.” -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Вы будете искать Меня, но не найдете, и туда, где Я буду, вы прийти не сможете. -
(en) New King James Bible Version ·
You will seek Me and not find Me, and where I am you cannot come.” -
(en) Darby Bible Translation ·
Ye shall seek me and shall not find [me], and where I am ye cannot come. -
(en) New American Standard Bible ·
“You will seek Me, and will not find Me; and where I am, you cannot come.” -
(en) New Living Bible Translation ·
You will search for me but not find me. And you cannot go where I am going.”