Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
2 Хронік 16:7
-
Переклад Біблії Огієнка
А того ча́су прийшов прозорли́вець Ханані до Аси, Юдиного царя, та й сказав до нього: „Через те, що ти спирався на сирійського царя, а не сперся на Господа, Бога свого, тому втекло з твоєї руки ві́йсько сирійського царя.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Того часу віщий Ханані прийшов до Аси, юдейського царя, й сказав йому: «За те, що ти покладався на арамійського царя, а не на Господа, Бога твого, військо арамійського царя уникло твоїх рук. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
В той час прийшов віщий Ананїй до Аси, царя Юдейського, й сказав йому: За те, що ти поклав надїю на царя Сирийського, а не на Господа, Бога твого, спаслось військо царя Сирийського від твоєї руки. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
У той час прийшов до Аси, царя Юди, пророк Ананій, і сказав йому: Коли ти понадіявся на царя Сирії, ти не поклав надії на Господа, твого Бога, через це сирійська армія врятувалася від твоєї руки! -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
В то время пришёл Ананий прозорливец к Асе, царю Иудейскому, и сказал ему: так как ты понадеялся на царя Сирийского и не уповал на Господа, Бога твоего, потому и спаслось войско царя Сирийского от руки твоей. -
(en) King James Bible ·
Hanani's Message to Asa
And at that time Hanani the seer came to Asa king of Judah, and said unto him, Because thou hast relied on the king of Syria, and not relied on the LORD thy God, therefore is the host of the king of Syria escaped out of thine hand. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
В то время провидец Ананий пришёл к Асе, царю Иудейскому, и сказал ему: "Аса, ты понадеялся на помощь царя Сирийского, а не на Господа, Бога твоего, на Которого ты должен был уповать; потому войско царя Сирийского и спаслось от тебя. -
(en) New International Bible Version ·
At that time Hanani the seer came to Asa king of Judah and said to him: “Because you relied on the king of Aram and not on the Lord your God, the army of the king of Aram has escaped from your hand. -
(en) English Standard Bible Version ·
At that time Hanani the seer came to Asa king of Judah and said to him, “Because you relied on the king of Syria, and did not rely on the Lord your God, the army of the king of Syria has escaped you. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
В то время к Асе, царю Иудеи, пришел провидец Ханани и сказал ему:
— Так как ты положился на царя Арама, а не на Господа, твоего Бога, войско царя Арама спаслось от твоей руки. -
(en) New King James Bible Version ·
Hanani’s Message to Asa
And at that time Hanani the seer came to Asa king of Judah, and said to him: “Because you have relied on the king of Syria, and have not relied on the Lord your God, therefore the army of the king of Syria has escaped from your hand. -
(en) Darby Bible Translation ·
Hanani's Message to Asa
And at that time Hanani the seer came to Asa king of Judah, and said unto him, Because thou hast relied on the king of Syria, and hast not relied on Jehovah thy God, therefore has the army of the king of Syria escaped out of thy hand. -
(en) New American Standard Bible ·
Asa Imprisons the Prophet
At that time Hanani the seer came to Asa king of Judah and said to him, “Because you have relied on the king of Aram and have not relied on the LORD your God, therefore the army of the king of Aram has escaped out of your hand. -
(en) New Living Bible Translation ·
At that time Hanani the seer came to King Asa and told him, “Because you have put your trust in the king of Aram instead of in the LORD your God, you missed your chance to destroy the army of the king of Aram.