Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Осії 14:3
-
Переклад Біблії Огієнка
Візьміть із собою слова́, та й зверні́ться до Господа, до Нього промовте: „Прости́ нам усяку провину, та добре прийми, і ми принесе́мо у жертву плода́ своїх уст!
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Візьміть слова з собою й поверніться до Господа. Скажіть йому: «Прости всю беззаконність! Прийми те, що добре, і ми принесемо плід уст наших. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Возьміть із собою (щирі) слова, приступіть до Господа й говоріть до його: Відійми всяке беззаконство й приверни благость, а ми приносити мемо жертву уст наших. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Візьміть із собою слова і поверніться до вашого Господа Бога. Заговоріть до Нього, щоб ви не одержали неправедність, а одержали добро, і віддамо плід наших губ. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Возьмите с собою молитвенные слова и обратитесь к Господу; говорите Ему: «отними всякое беззаконие и прими во благо, и мы принесём жертву уст наших. -
(en) King James Bible ·
Asshur shall not save us; we will not ride upon horses: neither will we say any more to the work of our hands, Ye are our gods: for in thee the fatherless findeth mercy. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Подумай, что ты скажешь Господу. Скажи Ему так: "Прости все наши грехи и милостиво прими нас, и мы принесём жертву из уст наших. -
(en) New International Bible Version ·
Assyria cannot save us;
we will not mount warhorses.
We will never again say ‘Our gods’
to what our own hands have made,
for in you the fatherless find compassion.” -
(en) English Standard Bible Version ·
Assyria shall not save us;
we will not ride on horses;
and we will say no more, ‘Our God,’
to the work of our hands.
In you the orphan finds mercy.” -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Возьмите с собой слова покаяния
и вернитесь к Господу.
Скажите Ему:
«Прости все наши грехи
и милостиво прими нас,
чтобы мы могли принести Тебе жертву63 наших уст. -
(en) New King James Bible Version ·
Assyria shall not save us,
We will not ride on horses,
Nor will we say anymore to the work of our hands, ‘You are our gods.’
For in You the fatherless finds mercy.” -
(en) Darby Bible Translation ·
Assyria shall not save us; we will not ride upon horses: neither will we say any more to the work of our hands, [Thou art] our God; because in thee the fatherless findeth mercy. -
(en) New American Standard Bible ·
“Assyria will not save us,
We will not ride on horses;
Nor will we say again, ‘Our god,’
To the work of our hands;
For in You the orphan finds mercy.” -
(en) New Living Bible Translation ·
Assyria cannot save us,
nor can our warhorses.
Never again will we say to the idols we have made,
‘You are our gods.’
No, in you alone
do the orphans find mercy.”