Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Марка 10:41
-
Переклад Огієнка
Як почули ж це Де́сятеро, то обурились на Якова та на Івана.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Почули про те десятеро, тож обурились на Якова та Йоана. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І почувши десять, почали ремствувати на Якова та Йоана. -
(ua) Сучасний переклад ·
Почувши це, інші десять учнів розгнівалися на Якова та Іоана. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Коли це почули десятеро учнів, то обурилися на Якова й Івана. -
(ru) Синодальный перевод ·
И, услышав, десять начали негодовать на Иакова и Иоанна. -
(en) King James Bible ·
And when the ten heard it, they began to be much displeased with James and John. -
(en) New International Version ·
When the ten heard about this, they became indignant with James and John. -
(en) English Standard Version ·
And when the ten heard it, they began to be indignant at James and John. -
(ru) Новый русский перевод ·
Когда остальные десять учеников услышали это, они рассердились на Иакова и Иоанна. -
(en) New King James Version ·
And when the ten heard it, they began to be greatly displeased with James and John. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Когда десятеро остальных учеников услышали об этом, они рассердились на Иакова и Иоанна. -
(en) New American Standard Bible ·
Hearing this, the ten began to feel indignant with James and John. -
(en) Darby Bible Translation ·
And the ten having heard [of it], began to be indignant about James and John. -
(en) New Living Translation ·
When the ten other disciples heard what James and John had asked, they were indignant.