Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Івана 12:32
-
Сучасний переклад Біблії
І коли Я вознесуся [48] над землею, то приверну всіх людей до Себе».
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Я ж, коли від землі буду піднесений, усіх притягну до себе.» -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І я, як буду піднятий від землї, всїх притягну до себе. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І, як буду підне́сений з землі, то до Себе Я всіх притягну́“. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Якщо Я буду піднятий від землі, то притягну всіх до Себе! -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И когда Я вознесён буду от земли, всех привлеку к Себе. -
(en) King James Bible ·
And I, if I be lifted up from the earth, will draw all men unto me. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И когда Я буду вознесён над землёю, то привлеку к Себе весь народ". -
(en) English Standard Bible Version ·
And I, when I am lifted up from the earth, will draw all people to myself.” -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Но когда Я буду поднят от земли, Я всех привлеку к Себе. -
(en) Darby Bible Translation ·
and I, if I be lifted up out of the earth, will draw all to me. -
(en) New American Standard Bible ·
“And I, if I am lifted up from the earth, will draw all men to Myself.” -
(en) New Living Bible Translation ·
And when I am lifted up from the earth, I will draw everyone to myself.”