Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Івана 4:13
- 
      
Сучасний переклад
На те Ісус відповів їй: «Кожен, хто вип’є цієї води, скоро знову спрагу відчує. 
- 
      
(ua) Переклад Хоменка ·
А Ісус їй у відповідь: «Кожен, хто оту воду п'є, знову захоче пити. - 
      
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Озвавсь Ісус і рече їй: Всякий, хто пє воду сю забажає знов; - 
      
(ua) Переклад Огієнка ·
Ісус відповів і сказав їй: „Кожен, хто воду цю п'є, буде пра́гнути зно́ву. - 
      
(ua) Переклад Турконяка ·
У відповідь Ісус сказав їй: Кожний, хто п’є цю воду, буде спраглий знову, - 
      
(ru) Синодальный перевод ·
Иисус сказал ей в ответ: всякий, пьющий воду сию, возжаждет опять, - 
      
(en) King James Bible ·
Jesus answered and said unto her, Whosoever drinketh of this water shall thirst again: - 
      
(en) New International Version ·
Jesus answered, “Everyone who drinks this water will be thirsty again, - 
      
(en) English Standard Version ·
Jesus said to her, “Everyone who drinks of this water will be thirsty again, - 
      
(ru) Новый русский перевод ·
Иисус ответил:
— Кто пьет эту воду, тот опять захочет пить. - 
      
(en) New King James Version ·
Jesus answered and said to her, “Whoever drinks of this water will thirst again, - 
      
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Иисус ответил ей на это: "Всякого, кто попьёт этой воды, вскоре снова будет мучить жажда, - 
      
(en) New American Standard Bible ·
Jesus answered and said to her, “Everyone who drinks of this water will thirst again; - 
      
(en) Darby Bible Translation ·
Jesus answered and said to her, Every one who drinks of this water shall thirst again; - 
      
(en) New Living Translation ·
Jesus replied, “Anyone who drinks this water will soon become thirsty again.