Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Псалмів 50:20
-
Переклад Біблії Турконяка
Зроби ж Сіонові добро, Господи, — з Твоєї милості! Хай будуть збудовані мури Єрусалима!
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Сідав і говорив на брата свого, на сина матері своєї пускав неславу. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Ти сидїв там і виговорював проти брата твого, ти кидав безчесть на сина матері твоєї. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Ущасли́в Своїм благоволі́нням Сіон, збудуй му́ри для Єрусали́му, — -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Облагодетельствуй по благоволению Твоему Сион; воздвигни стены Иерусалима: -
(en) King James Bible ·
Thou sittest and speakest against thy brother; thou slanderest thine own mother's son. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Облагодетельствуй Сион, о Боже, и стены Иерусалима вновь отстрой. -
(en) New International Bible Version ·
You sit and testify against your brother
and slander your own mother’s son. -
(en) English Standard Bible Version ·
You sit and speak against your brother;
you slander your own mother’s son. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Сотвори Сиону добро по Своей благосклонности;
заново возведи стены Иерусалима. -
(en) New King James Bible Version ·
You sit and speak against your brother;
You slander your own mother’s son. -
(en) Darby Bible Translation ·
Thou sittest [and] speakest against thy brother, thou revilest thine own mother's son: -
(en) New American Standard Bible ·
“You sit and speak against your brother;
You slander your own mother’s son. -
(en) New Living Bible Translation ·
You sit around and slander your brother —
your own mother’s son.