Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Псалмы 6:6
-
Cовременный перевод WBTC
Кто мёртв в могиле, тот уже Тебя не помнит, кто в смертном царстве, тот Тебя не восхваляет. Так исцели меня!
-
(ru) Синодальный перевод ·
ибо в смерти нет памятования о Тебе: во гробе кто будет славить Тебя? -
(ru) Новый русский перевод ·
Ведь в смерти нет памяти о Тебе.
Кто из мира мертвых6 Тебя восславит? -
(ua) Переклад Хоменка ·
Бож хто по смерті тебе згадає, в Шеолі хто тебе возхвалить? -
(en) King James Bible ·
I am weary with my groaning; all the night make I my bed to swim; I water my couch with my tears. -
(en) New International Version ·
I am worn out from my groaning.
All night long I flood my bed with weeping
and drench my couch with tears. -
(en) English Standard Version ·
I am weary with my moaning;
every night I flood my bed with tears;
I drench my couch with my weeping. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Адже в смерті немає того, хто пам’ятає про Тебе! І в аді хто Тебе прославлятиме? -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Я втомився від зітхання мого; кожну ніч умиваю ложе моє, сльозами моїми обливаю постїль мою. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Бож у смерті нема пам'ята́ння про Тебе, у шео́лі ж хто буде хвалити Тебе? -
(en) New Living Translation ·
I am worn out from sobbing.
All night I flood my bed with weeping,
drenching it with my tears. -
(en) Darby Bible Translation ·
I am wearied with my groaning; all the night make I my bed to swim; I dissolve my couch with my tears. -
(en) New American Standard Bible ·
I am weary with my sighing;
Every night I make my bed swim,
I dissolve my couch with my tears.