Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Deuteronomy 2:5
-
Darby Bible Translation
attack them not; for I will not give you of their land, no, not so much as a foot-breadth; for I have given mount Seir as a possession unto Esau.
-
(en) King James Bible ·
Meddle not with them; for I will not give you of their land, no, not so much as a foot breadth; because I have given mount Seir unto Esau for a possession. -
(en) New King James Bible Version ·
Do not meddle with them, for I will not give you any of their land, no, not so much as one footstep, because I have given Mount Seir to Esau as a possession. -
(en) New International Bible Version ·
Do not provoke them to war, for I will not give you any of their land, not even enough to put your foot on. I have given Esau the hill country of Seir as his own. -
(en) English Standard Bible Version ·
Do not contend with them, for I will not give you any of their land, no, not so much as for the sole of the foot to tread on, because I have given Mount Seir to Esau as a possession. -
(en) New American Standard Bible ·
do not provoke them, for I will not give you any of their land, even as little as a footstep because I have given Mount Seir to Esau as a possession. -
(en) New Living Bible Translation ·
Do not bother them, for I have given them all the hill country around Mount Seir as their property, and I will not give you even one square foot of their land. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
начинать с ними войну, ибо Я не дам вам земли их ни на стопу ноги, потому что гору Сеир Я дал во владение Исаву; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Не задирайтеся з ними; бо не дам вам ні п'яді їхньої землі, тому що Сеїр-гори віддав я Ісавові на власність. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Не зачинайти войни з ними: бо не дам вам нї ступня землї їх; бо Сеїр-гори віддав я Езавові в державу. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Не дражні́ть їх, бо Я не дам вам з їхнього кра́ю місця ані на стопу́ ноги, бо го́ру Сеїр Я дав Ісавові, як спа́дщину. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Не побуждайте их к войне, потому что Я не дам вам ни пяди их земли. Я дал Исаву нагорья Сеира в собственность. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Не сражайтесь с ними: Я не дам вам их землю, ни единой пяди, ибо Я отдал горную страну Сеира во владение Исаву. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Не виступайте проти них з війною, бо Я не дам вам їхньої землі навіть на стопу ноги, — адже Я дав гору Сиїр у володіння Ісавові.