Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Genesis 18:1
-
English Standard Bible Version
-
(en) King James Bible ·
Abraham's Celestial Visitors
And the LORD appeared unto him in the plains of Mamre: and he sat in the tent door in the heat of the day; -
(en) New International Bible Version ·
The Three Visitors
The Lord appeared to Abraham near the great trees of Mamre while he was sitting at the entrance to his tent in the heat of the day. -
(en) New American Standard Bible ·
Birth of Isaac Promised
Now the LORD appeared to him by the oaks of Mamre, while he was sitting at the tent door in the heat of the day. -
(en) New Living Bible Translation ·
A Son Is Promised to Sarah
The LORD appeared again to Abraham near the oak grove belonging to Mamre. One day Abraham was sitting at the entrance to his tent during the hottest part of the day. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И явился ему Господь у дубравы Мамре, когда он сидел при входе в шатёр, во время зноя дневного. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Господь з'явився йому в діброві Мамре, як він сидів при вході до намету під час денної спеки. -
Und der HERR erschien ihm im Hain Mamre, da saß er an der Tür seiner Hütte, da der Tag am heißesten war.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І явився до нього Господь між дубами Мамре́, а він сидів при вході в намет під час денної спеки. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Господь явился Аврааму у дубравы Мамре, когда он сидел у входа в свой шатер во время дневного зноя. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Некоторое время спустя Господь снова явился Аврааму. Авраам жил вблизи дубравы Мамре, и однажды, когда в самое жаркое время дня он сидел у входа в шатёр, -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І з’явився Авраамові Бог біля мамврійського дуба, коли він сидів опівдні при вході до свого намету. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Abraham wohnte bei den Eichen von Mamre, da erschien ihm der HERR wieder. Es war um die heißeste Zeit des Tages, und Abraham saß gerade am Eingang seines Zeltes. -
Der HERR erschien Abraham bei den Eichen von Mamre, während er bei der Hitze des Tages am Eingang des Zeltes saß.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Явився ж йому Бог коло дубравини Мамре, як седїв він перед дверима наметовими о полуднї.