Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Romans 9:9
-
English Standard Bible Version
For this is what the promise said: “About this time next year I will return, and Sarah shall have a son.”
-
(en) King James Bible ·
For this is the word of promise, At this time will I come, and Sara shall have a son. -
(en) New King James Bible Version ·
For this is the word of promise: “At this time I will come and Sarah shall have a son.” -
(en) New American Standard Bible ·
For this is the word of promise: “AT THIS TIME I WILL COME, AND SARAH SHALL HAVE A SON.” -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
А слово обетования таково: «в это же время приду, и у Сарры будет сын». -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Слово ж обітниці таке: «Цієї самої пори я прийду, і буде син у Сари.» -
Denn dies ist ein Wort der Verheißung, da er spricht: «Um diese Zeit will ich kommen, und Sara soll einen Sohn haben.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А слово обі́тниці таке: „На той час прийду́, і бу́де син у Сари“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Обещание же было дано в таких словах: «В назначенное время Я вернусь, и у Сарры будет сын».42 -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Обещание же гласило: "В назначенное время Я возвращусь, и у Сарры родится сын". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Бо ось якими були слова обітниці: Цієї ж пори прийду — і в Сарри буде син! -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
І ось як в обітниці сказано: «В призначений час Я повернуся, і в Сари народиться син». -
(de) Hoffnung für Alle ·
Denn das hatte Gott Abraham versprochen: »Nächstes Jahr um diese Zeit komme ich wieder zu euch, und dann wird Sara einen Sohn haben.« -
denn es ist eine Verheißung, wenn gesagt wird: Um diese Zeit werde ich kommen, dann wird Sara einen Sohn haben.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Слово бо обітування таке: Пори сієї прийду, і буде Сарі син.