Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das zweite Buch Samuel 19:30
-
Auflage 2017
Der König antwortete ihm: Warum redest du noch lange? Ich habe bestimmt: Du und Ziba, ihr sollt euch das Land teilen.
-
Der König sprach zu ihm: Was redest du noch weiter von deinem Dinge? Ich habe es gesagt: Du und Ziba teilt den Acker miteinander.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
»Reden wir nicht mehr davon«, sagte David. »Ziba und du, ihr sollt euch Sauls Besitz teilen.« -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Но Мемфивосфей отвечал царю: пусть он возьмёт даже всё, после того как господин мой, царь, с миром возвратился в дом свой. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Відповів йому цар: “Та чого ти так розводишся словами? Я вирішив: ти й Ціва поділитесь посілістю.” -
(en) King James Bible ·
And Mephibosheth said unto the king, Yea, let him take all, forasmuch as my lord the king is come again in peace unto his own house. -
(en) New International Bible Version ·
Mephibosheth said to the king, “Let him take everything, now that my lord the king has returned home safely.” -
(en) English Standard Bible Version ·
And Mephibosheth said to the king, “Oh, let him take it all, since my lord the king has come safely home.” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І відказав Мемфівостей цареві: Нехай він хоч і все забере собі, добре, що мій пан і царь в мирі вернувсь до дому. -
(en) New King James Bible Version ·
Then Mephibosheth said to the king, “Rather, let him take it all, inasmuch as my lord the king has come back in peace to his own house.” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Мемфивосфей сказал царю: "Пусть Сива возьмёт себе всю землю, после того, как господин мой царь с миром вернулся к себе домой". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А цар відповів йому: Навіщо ще говориш твої слова? Я сказав: Ти і Сіва поділите поле! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І сказав йому цар: „По́що ти говориш іще оці свої слова? Я сказав: ти та Ціва поді́лите поле“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Мефи-Бошет сказал царю:
— Да пусть он забирает все, раз господин мой царь прибыл домой благополучно. -
(en) New Living Bible Translation ·
“Give him all of it,” Mephibosheth said. “I am content just to have you safely back again, my lord the king!” -
(en) New American Standard Bible ·
Mephibosheth said to the king, “Let him even take it all, since my lord the king has come safely to his own house.”