Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Kohelet 2:2
-
Auflage 2017
Über das Lachen sagte ich: Wie verblendet!, über die Freude: Was bringt sie schon ein?
-
Ich sprach zum Lachen: Du bist toll! und zur Freude: Was machst du?
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Immer nur lachen ist töricht, und das Vergnügen — was hilft es schon? -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
О смехе сказал я: «глупость!», а о веселье: «что оно делает?» -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Про сміх я сказав: Він безумний! — а про радість: Яка з неї користь? -
(en) King James Bible ·
I said of laughter, It is mad: and of mirth, What doeth it? -
(en) New International Bible Version ·
“Laughter,” I said, “is madness. And what does pleasure accomplish?” -
(en) English Standard Bible Version ·
I said of laughter, “It is mad,” and of pleasure, “What use is it?” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Про сьміх сказав я: Дурниця! а про радощі: Що з вас? -
(en) New King James Bible Version ·
I said of laughter — “Madness!”; and of mirth, “What does it accomplish?” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Смеяться всё время глупо, от развлечения нет никакого толка. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Я сказав сміхові: Крутійство! А веселості: Що це ти чиниш? -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
На сміх я сказав: „Нерозумний“, а на радість: „Що́ робить вона?“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
О смехе я сказал: «Безумие», а о веселье: «Что оно дает?» -
(en) New Living Bible Translation ·
So I said, “Laughter is silly. What good does it do to seek pleasure?” -
(en) New American Standard Bible ·
I said of laughter, “It is madness,” and of pleasure, “What does it accomplish?”