Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Ezechiel 23:43
-
Auflage 2017
Ich sprach über sie, die verbraucht ist von Ehebrüchen: Jetzt hurt man. Es ist Hurerei und sie ist dabei.
-
Ich aber gedachte: Sie ist der Ehebrecherei gewohnt von alters her; sie kann von der Hurerei nicht lassen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Ich dachte: Sie sind es gewohnt, die Ehe zu brechen, jetzt treiben sie es schon wieder und haben auch noch Freude daran. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Тогда сказал Я об одряхлевшей в прелюбодействе: теперь кончатся блудодеяния её вместе с нею. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І я сказав про навиклу в блудодіяннях: Тепер сповнить своє блудування і вона. -
(en) King James Bible ·
Then said I unto her that was old in adulteries, Will they now commit whoredoms with her, and she with them? -
(en) New International Bible Version ·
Then I said about the one worn out by adultery, ‘Now let them use her as a prostitute, for that is all she is.’ -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І сказав я про підтоптану вже блудницю: Тепер скінчаться вже блудування її разом із нею. -
(en) New King James Bible Version ·
Then I said concerning her who had grown old in adulteries, ‘Will they commit harlotry with her now, and she with them?’ -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Я говорил с одной из женщин, истощённой своим блудодейством. Я сказал: "Неужели они и дальше будут продолжать блудодейство?" -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І я сказав: Хіба не в цьому чинять перелюб? Це — діла розпусниці, і вона чинила розпусту. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І сказав Я до тієї, що в'я́нула від пере́любу: Буде тепер вона ще далі чинити розпу́сту? -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Тогда Я сказал об истощенной от распутства: «Пусть они обходятся с ней как с блудницей, потому что она такая и есть». -
(en) New Living Bible Translation ·
Then I said, ‘If they really want to have sex with old worn-out prostitutes like these, let them!’ -
(en) New American Standard Bible ·
“Then I said concerning her who was worn out by adulteries, ‘Will they now commit adultery with her when she is thus?’