Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Deuteronomium 22:26
-
Auflage 2017
dem Mädchen aber sollst du nichts tun. Bei dem Mädchen handelt es sich nicht um ein Verbrechen, auf das der Tod steht; denn dieser Fall ist so zu beurteilen, wie wenn ein Mann einen andern überfällt und ihn tötet.
-
und der Dirne sollst du nichts tun; denn sie hat keine Sünde des Todes wert getan, sondern gleich wie jemand sich wider seinen Nächsten erhöbe und schlüge ihn tot, so ist dies auch.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Der jungen Frau soll nichts geschehen, denn sie hat nichts getan, was den Tod verdient! Sie ist wie von einem Mörder überfallen worden. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
а отроковице ничего не делай; на отроковице нет преступления смертного: ибо это то же, как если бы кто восстал на ближнего своего и убил его; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
А з дівчиною не чинитимеш нічого: немає на дівчині вини смерти; це бо таке саме, якби хтось напав на свого ближнього і вбив його; -
(en) King James Bible ·
But unto the damsel thou shalt do nothing; there is in the damsel no sin worthy of death: for as when a man riseth against his neighbour, and slayeth him, even so is this matter: -
(en) New International Bible Version ·
Do nothing to the woman; she has committed no sin deserving death. This case is like that of someone who attacks and murders a neighbor, -
(en) English Standard Bible Version ·
But you shall do nothing to the young woman; she has committed no offense punishable by death. For this case is like that of a man attacking and murdering his neighbor, -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
А з дївкою нїчого не чинити меш: нема на дївцї смертного гріха; се бо така сама справа, як коли чоловік стане проти свого ближнього та й вбє його. -
(en) New King James Bible Version ·
But you shall do nothing to the young woman; there is in the young woman no sin deserving of death, for just as when a man rises against his neighbor and kills him, even so is this matter. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
с девушкой же ничего не делайте, потому что она не сделала ничего такого, что заслуживало бы смерти, ибо это то же, как если бы человек напал на ближнего и убил его. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
а дівчині не чиніть нічого. Дівчина не має смертного гріха, бо це те ж саме, наче якийсь чоловік напав би на ближнього й убив його душу. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
а тій дівчині не зробиш нічо́го, — нема тій дівчині смерте́льного гріха́, бо це таке, як повстане хто на свого ближнього й уб'є його, така це річ. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
С девушкой ничего не делайте, потому что она не сделала ничего, что заслуживало бы смерти. Это то же, как если бы человек напал на другого и убил его. -
(en) New Living Bible Translation ·
Do nothing to the young woman; she has committed no crime worthy of death. She is as innocent as a murder victim. -
(en) New American Standard Bible ·
“But you shall do nothing to the girl; there is no sin in the girl worthy of death, for just as a man rises against his neighbor and murders him, so is this case.